粉丝9.3万获赞20.9万

in a natural 是 什么意思?可以点个暂停干猜,然后接下来呈现一些例子,你再结合例子猜一下。第一个例子, what was the movie about in a natural girl meets wolf chaos follows。 第二个例子, how did your presentation go in a natural, they loved it, but they want changes。 第三个例子, why was your flight delayed in a nutshell, a storm and a broken engine? 听完这三个例子,估计你已经猜到这个短语是什么意思了。 in a nutshell 类似于总结来说,概括来说啊,或者长话短说。为什么这么理解呢?关键词是 nutshell 对 吧? nutshell 是 什么?是 nutnut 是 坚果的意思对吧? shell 是 壳的意思,那 nutshell 就是 一个坚果的壳,那一般是选,就是一般是核桃的壳,对吧?你想象一个核桃,它的壳是 能装下的东西,是很小的,所以 in the nutshell 在 一个核桃的壳里面,也就是说你要把一些很繁杂的信息打包压缩到这个很小的 nutshell 里面啊。呃,所以就是总结。概括来说, 呃,其实这个跟我们中文的一个词很有关,联合心,对吧?我们说的核心意思,核心要点之类的,那你跟核桃很快就联系起来了。 所以这就是 in a nutshell 的 意思,它跟 long story short 是 异曲同工的短语。那我们下一次再讲 long story short。 记得点赞关注评论转发,拜拜!

坚果。拿它,拿它,拿它,拿它, not, not, not 坚果。

chest 是 胸膛, nut 是 坚果, chestnut 却成了板栗。板栗呢,它是一种坚果,用 nut 是 可以理解的,但是和胸膛有什么关系呢? 其实呢, chestnut 和胸膛确实一点关系也没有。 chestnut 它源于古希腊语, 后经拉丁语传入英语。在中文英语的时候呢,拼写为 chesting, 大 约在一五一零年的时候呢,就加上了一个单词 not, 表示这是一种坚果。在现代英语中呢,它又简写为 chestnut。 说白了, chestnut 呢,它是古法语单词的音变,后来再加上 not 而构成的,只不过呢,碰巧与 chest 的 巧合而已。

拿它哪有啥出来,我拿了个板栗出来。这么读 chest 什么意思?胸膛?胸腔、胸部,对不对?我拿它哪有啥出来, 我拿了个板栗出来。所以 chestnut 板栗,记住了没有?

cracker 这个词你会用吗? yes nutcracker 胡桃夹子就是这个 cracker。 cracker 的 词根呢是 crack, 意思是裂开啪的一声弄断。所以呢, cracker 啊,就可以理解为把东西啪的一下打开的小工具 哦,所以不仅仅是用来开坚果的工具可以叫 cracker, 还有像 crabcracker, icecracker, 只要是能把东西敲开裂开的都可以叫 cracker。 没错,简单理解, cracker 就 等于 break something。 嗯 哎,我们新年放的那个鞭炮是不是叫做 firecracker? 没错, fire 点燃嘛, cracker 裂开爆开的东西,所以点燃之后啊,会噼里啪啦爆开的,那就是 firecracker got it。 对 了,我们吃的那个饼干啊,也叫 cracker, 是 因为饼干一掰就会啪的一声裂开 没错,而且这边它是特制那种比较薄的咸饼干哦。嗯, okay we can have some crackers while watching firecrackers sounds good! 评论区留下你想学的词,我们下期见。

学会这些俚语,让你的英语一听就是地道的英式英语。 cheers 在 英国, cheers 不 只是干杯。你要是每次都郑重其事地说 thank you very much, 英国人会以为你是准备上台演讲了吧?他们说 cheers 轻得像呼吸。真正的地道口语不是复杂,是随意。 mate, you're right mate mate 不是 亲近,是平等。英国社会讲究一种微妙的平衡,老板也可以叫你 mate, 出租车司机也可以叫你 mate。 这是一种我们不需要抬高谁的感觉。 你学会了 mate, 你 就学会了不卑不亢。 necked i'm absolutely necked after work。 如果你用的是 very tired, 那 说的是学生。如果你能用出 necked, 那 才真正是牛马呀! 这个词自带生活重量。说 knack 的 人,通常背后都是通勤、 keep up 和加班儿。 got it i didn't get a job, i'm got it。 如果你用的是 sad, 显得太轻浮, absent 太表面, got it 就是 那种你嘴上说没事儿,但是回家天天盯着天花板,难受啊! cheers mate!