伶牙之旅的日文名叫做 siznano togmaly, 日文指译过来是伶牙之锁门的意思, siznai 女主的名字,托门的意思,起码里锁门的意思。 而当托和喜马里组合在一起的时候,西发生了浊化,变成了鸡,连起来就是托鸡。马里中文版可能是出于文学美感的考虑呀,意做了伶牙之礼了。你更喜欢哪一个呢?
粉丝9143获赞5.3万

伶牙之旅这部电影的日文名字 sizimi no togimaly, 大家会发现啊,它的中文和日文其实是对照不起来的,对不上号的。那它的日文名字 sizimi 里边其实是女主角的名字 togimilli 是什么呢? to, 汉字写糊,其实它是门。 然后喜玛丽是一个很简单的动词,是喜玛丽的名词形式合在一起加一个连着 tog 玛丽,日文当中是关门或者是锁门的意思, 所以这个名字死字 menotojimaly 在日文当中的执意是伶牙锁门或者是伶牙的锁门都可以, 这在中文里边是不符合逻辑的,我们翻译不出来,也听着没有美感。所以他之所以叫做伶牙之旅,可能是考虑到一些文学作品的文字上的美感。

scissor had a sakura show yes sir you're not screw this。 他给我一点激动,你把你家天文都让进了。 i think he didn't hate there i'm looking around don't think you don't know ever he not except ah ah he got his owner to help he got his change to him everybody want to know that he got hisself everybody not there me no gone he's 几分之前我过你还大呀, 说呀 哇难呀都。

