粉丝21.3万获赞545.4万

本期从一个不是那么阳间的知识点讲起。有人问我这样的一个问题,说几年前有部恐怖电影无名女尸,警察提到一具无名女尸时,用了这样的表述,叫 she's a jane doe。 我查了一下,就是这部片子。我们看到英文名叫做 the autopsy of jane doe, 前面的 autopsy 表示厌师,后面的 jane doe 就是指无名女士了。那为什么无名女士要用 jane doe 这个名字来表示呢?关注坎哥坎英语,给你讲透语言背后的故事。 首先, jain 是英文中非常常见的女子名,比如英文中有个短语叫做 plain, jane 指的是相貌平平的普通女子,而 而豆又是一个发音简单的姓氏。 jindo 其实是一个法庭用语,用来指不知姓名或者隐匿真名的女当事人。这个说法非常古老啊,来自于中世纪的英国。不过在现代美国警察的用语当中, jindo 一般指身份不明或者未经确认的女士。对了,把 jing 替换成最常见的男子名 john john doe 就指无名男士了。如果是小孩的话,要说成 johnny doe, 英文中这样的人民梗还有很多,我们再来看一个例子, 这是一道大学生英语竞赛的考题,正确答案是 c。 这个句子说了一个挺有意思的情况, in this part of town, people are only worried about keeping up with joneses。 在城市的这个区域,人们只担心是否赶得上 the joneses。 那么这个 the joneses 是啥意思呢?其实 the joneses 来自于英文大姓 jones 琼斯。 the joneses 指的是跟自己社会地位相等的那些人, 往往是你的邻居,对吧?所以 keep up with the joneses 也是一个常用的英文成语,就是不落后于跟自己社会地位相似的人,或者跟这些人进行攀比较劲。比如 某某也背古驰,我也要背。某某家买了奔驰,我们家也要买,这是不是跟咱们说的内卷有点相似啊?好,我们来看一个例句, i moved to another town because i got tired of keeping up with the joneses。 学员再来补充三个人民梗, tom dick and harry。 tom dick and harry 相当于中文里的阿猫阿狗,比如 nowadays every tom dick and harry goes to college。 现如今啊,阿猫阿狗都上大学了。 pasanova pasanova 卡萨诺瓦是十八世纪意大利富有传奇色彩的冒险家、作家,被誉为欧洲历史上最著名的情圣,相当于我国的西门大官人。 比如你身边有一个渣男海王,你想劝你的闺蜜离他远点,就可以说, stay away from such a casanova simon lagree。 如果你碰到了一位特别严厉的老板,你可以称他为 simon lagree。 这个典故出自于斯托夫人的名著汤姆叔叔的小屋 uncle tom's cabin。 小时候 simon agree 就是一个残暴的奴隶贩子。那这个说法跟咱们中国的周扒皮挺像的对吧?好老规矩,学到了一键三连哦!你还知道哪些人民梗?欢迎在评论区补充!