a slap in the face 到底是什么意思? slap 拍打耳光? face 脸?我猜你的第一反应是不是脸上的一记耳光?这样翻译并无问题,但既然是作为歪果人常用的表达,不只是这一层意思。 想一想,倘若一个人当众给对方一耳光,这属于什么行为呢? so political? so what are you gonna be i'm gonna be one of his helpers it's just such a slap in the face hey, do you guys know what? 看完短片,你猜对了吗? 没错, a slap in the face 其潜在的意思是羞辱,耻辱。这个短语来源于实际的耳光,是一种公开的侮辱和羞辱的行为。用这个短语 来描述一个事件或行为,强调了他给人带来的精神上的伤害和痛苦,就像被人当众打了一耳光一样。看下面一个例句, being accused of cheating was a real slap in the face for him 翻译这句话分享在评论区吧。好了,这就是今天的地道英语小课堂,我们下次再会关注我,每天学习一点地道英语。
粉丝3258获赞1.5万


打脸呢?这英文中有一个非常对应的表达,叫 slab in the face。 slab 则动词表示是打耳光的意思,还可以做名词表示耳光拍打的意思。 所以说 a slap in a face 表示对自己的侮辱,打击,打脸。 比如说我吧。比如说我下定决心减肥,但是呢,一个月过后没有减下来,反而反而重了五斤。那就是 that is a slap in the face。 简直就是被人打了一巴掌,自己打自己的脸。再比如说一个同事,一个同事离职了,但是呢,他却去了竞争对手的公司。 那么这个时候我们可以说 his decision to live the company to work for competitors was a slab in the face。 他这个举动啊,简直是打脸啊。那你有过打脸的经历吗?

打脸才不是 let the face 你知道怎么讲打脸之情吗? stop the face 就好了吧。谢谢你你真的是真的直接赏他一个耳光。打脸英文讲起来会稍微有一点点长, 字面翻译就是他自己讲的事情扔回他自己的点说口语聊天都在讲说直接用后面这个 in your face 哦是要用死了 in the face 就可以哈哈哈。