粉丝109.6万获赞775.2万

i hope you don't mind me starting on these documents i just wanted you to hit the ground running just wanted you to hit the ground running 刚才的片段中,上司布置工作的时候,说了这样一句话 i just wanted you to hit the ground running 我想让你积极开始工作。 作为领导呢,当然希望员工都是积极勤奋的,因为这样的员工呢,不仅能够很容易的投入到工作中去,而且还能感受到快乐和满足。今天呢,我们就来跟着美剧学习,积极快速投入工作。用英语怎么说?我是朱安娜,欢迎和我一起来看美剧学英语。 just wanted you to hit the ground running 来看地道用法。 hit the ground running 表面上的意思就是落到地面上就开始跑,其实它的意思是迅速或者是顺利地投入到一件事情当中 去。 hit the ground running 那这个用法呢,它和伞兵有关。我们想象一下,刚刚着陆的士兵呢,要迅速脱离降落伞,带上武器,迅速的冲向目标,这个画面感能想象的到吗? hit the ground running 在我们的工作当中啊,可以说接到新的工作或者是任务的时候呢,我们迅速行动,争分夺秒的状态就是 hit the ground running。 不过要做到 hit the ground running 呢,我们就要具备学习能力和适应能力,决策力和执行力也要果断。那咱们来造这样的一个句子我们需要一个能够立即投入工作的人。我们可以说 we need someone who can hit the ground running hit the ground running 每句当中也经常见到。我们来看一下片段吧。 use your workers they hit the ground running when wind they hit the ground running i know we've got a meeting on the books for tomorrow but i would love to hit the ground running and get you up to speed i would love to hit the ground running and get you up to speed 再来看美式发音单词文件文档 document 单词中的第一音节啊啊口型向下打开 document document 再来看地面这个单词 round 双元音啊哦终于是向下先拉动下巴,再向前合拢双唇啊哦,就像去咬苹果一样。那么在美式发音当中的前面的这个啊音不仅要打开下巴,而且我们的嘴角要这样向两边打开。 ow ow ground ground 美式发音的口型啊向两侧再打开一些。再来看中毒的信息词我想让你积极开始工作。 i just wanted you to hit the ground running 在这里呢,领导的语气是有一种压迫感的,他强调的是让你立即就行动起来。所以呢,重读了 running 这个单词,注意声音要响亮。延长 running running 来尝试跟读台词 i just wanted you to hit the ground running i just wanted you to hit the ground running i just wanted you to hit the ground running 今天我们学到了在工作当中快速投入的表达。那再来扩展一个相关的表达 把你的脚稳稳地扎在地面上,也就是实事求是,脚踏实地的去干。 have your feet on the ground have your feet on the ground 那他也表示一个人在考虑事情的时候呢,非常的理智,很务实。也可以说 have your feet on the ground 咱们造一个句子啊, 说 kevin 这个人呐,总是沉着冷静,实事求是。我们就可以这样说 kevin is always level headed and has both feet on the ground 最后我们来回顾一下今天的知识点。如果说在工作当中快速投入进去,我们该怎么用英语表达呢?在评论区写下你的留言,看看你今天掌握了没有。我们下期见, see you。

grond 只表示地面吗?大家知道 grond 的第一个意思表示地面,比如那 too a ex 昂的 grond 的, 再比如说 plagron 的玩耍的地面表示操场,但是 groun 的只有一个意思吗?我们看看考研真题中的一个句子,巴兰德亚 feel plass 我要克拉尔英斯还有个 moogransforcomel mark。 这里的 grond 翻译为地面其实是说不通的,他有第二个意思,相当于 red 表示理由。那么大家在记的时候呢,可以联想地面具有支撑作用,是支撑这个观点的理由, 这样大家就记住了。所以之前的例句应该理解为,比起其他地方,美国的客户有更多的理由来抱怨,大家明白了吗?