谁能想到, ufc 上海站的冠军领奖台,翻译小姐姐的职业生涯竟然输在了母语上。三十四岁美国选手查尔斯约翰逊夺冠后,主持人要他分享心情,他二话不说掏出手机。这波操作明眼人都看出来是早有预 谋。旁边的翻译小姐姐起初淡定自若,毕竟专业功底在身,就算听不清也能猜个大概。可当约翰逊盯着手机字正腔圆的念起中文, 小姐姐直接瞳孔地震,眼睛越睁越大。大佬怕是已经高速运转到冒烟,生怕漏听 一个字,小姐姐全程处于蒙圈状态,灵魂三问直击内心,我是谁?我在哪?我要干什么?主持人还在催翻译,他只能硬着头皮总结出灵魂京剧。他说,我爱中国, i know yeah, but what did he say he say that uh i love china。 文化的碰撞,从不是语言的壁垒,而是热爱打破边界的惊喜。
粉丝3483获赞25.3万

他真的很感谢, 辛苦了辛苦了。加油辛苦了。加油加油加油加油加油加油加油加油加油。



你们有没有发现上海地铁 has this weird translation of stations? 芋圆 is translated as 芋圆 garden 哈 we already know yuan means garden garden means yuan 的吧。 yuan garden be repetitive isn't it ok but by that logic shouldn't 江湾镇 be translated 江湾镇 town yeah, but actually it's just 江湾 tom 好 ok and by that logic shouldn't 唐镇 be either 唐镇 town or 糖糖 or even you know 汤汤汤 yeah yeah yeah, but guess what it's just 汤镇 hello edit hey, yo what's up i got a question for you yet because you are the expert what's the heart is placing shanghai the hot displays is that your house what why no but thanks the hot displacing shanghai is 江湾城 why because 江湾套?哈哈哈哈哈哈 no that's not funny sorry that's what you did to me yet you deserve it t c is that 哎呀。