粉丝313.9万获赞9762.5万

来,这句话怎么翻译?大家是不是觉得有点奇怪,两个几乎一样的句子,中间却加了一个 but, 但这句话里面第一个 missed 它是错过的意思,而第二个 miss 它是想念的意思。所以这句话意思是,我错过了 你,但是我想念你。非常棒,但是我们还有一个更浪漫的表达,此情可待成追忆,只是当时已惘然。

i miss you but i miss you i miss you。 我也想你。 我是说我错过你了。 come on miss you i missed you too i missed you i missed you we missed you yesterday。


一句 i miss you, but i miss you, 让你知道中文有多美。你以为它只简单的,我想你,但是我想你 错,它的旨意是我错过你,但更想你。就这一个划痕转折,把遗憾的因果全装进去, 这才下眉头,又上心头。这不思量自难忘,是白发鬓飞血可剃,相识已是上上千。这思经念经不见经, 终是相逢已路。人是忽有故人心上过,回首山河已是秋。想起那个人世界的话的季节,这种遗憾谁懂? 更是此情可待成追忆,只是当时已惘然,原来一开始就是一场空。 一个 miss, 两种遗憾,最痛的不是我想你,而是想你之前早就错过你。朋友们,哪一种翻译最戳中这句英文的灵魂?

小学课本里, miss 是 遇见,初中课本里, miss 是 思念,高中课本里, miss 是 错过。嗯,大学课本里有这样一句话叫 i miss you then i miss you but in and i miss you。 我遇见你,而后错过你,最后失去了你。我知道那不是我的月亮,但有一刻,确实月光照在了我的身上。生活不是电影,我好像也少了一点运气。 我偷偷的碰了你一下,却不料你如蒲公英般散开,从此以后,到处都是你的模样。有多少人的爱情,始于脸红,最后都止于眼红呢? 缘起,我在人群中看见你。缘灭,我看见你在人群中。后来才发现,原来爱情真的不能发展太快,因为开始的不明不白,结束的就会不清不楚。 想要和别人产生羁绊,就要承受掉眼泪的风险。我们不怕掉眼泪,但是要值得, 也不要为了别人都交卷了就乱填答案,慢慢来是一种诚意。在爱情中,我们不赶时间。最后,祝大家,自有人随风,自有人入梦,自有人长留心中。

这句话怎么翻译? i miss you but i miss you 我 想你,但我想你。好像不太对。好像不太对,因为有转折。确实, miss 是 表示想的意思, 但 miss 除了想之外还有什么意思呢?错过。对,所以第二个 miss 就是 表示错过,叫我想你了,但是我也错过你了。 但这句话还有一个更浪漫的翻译,叫此情可待成追忆,只是当时已惘然。正道是海中月,是天上月,眼前人是心上人。 珍惜当下,下课好。