星巴克中文的招牌有没有见过?如果我们看到两边外面很多,大多数的星巴克的招牌都是用的英文对不对?但是我们看到他的色招牌是用的中文, 其实这个是不是我觉得是不错的?固定说一定是国际品牌,一定说到的都是打英文,对吧?其实也可以适当的搭配中文,这样的话现在一些消费群体也更容易记得住。我也不能说打为什么只是用的英文,这个就是也是比较讲究的。那就是这样 啊,针对的目标人群一般都是有定的一个标准吗?不一定说一定,到时候要把中文打上,所以我们经常在外部的招牌的话,基本上都是不会打中文的。生意还是不错的,比如说做买卖。
粉丝1.6万获赞10.2万



出来逛个街,职业病犯了?麦当劳其实不用放文字的,以你在业界的地位,直接放一个 m 就 够了。燕客都这个 logo 组合是一个标准的餐饮 logo 模板。品牌名称包含了品类、字眼,字体也是经过精心设计的, 字体原型是栗树,蝉头燕尾,非常漂亮,同时还标注了经营品类。是谁策划设计的,站出来接受表扬。咏春排骨饭,这个就不及格了。品牌名称和品类名称一样,字体和大小,而且字体很随意,展示效果和传播效果都会很弱的,直接拉完了。 官香亭这个和前面这个燕刻度是同样的操作,算是优秀,但字体单薄了一点,同样是选择栗树作为设计原型,这种字体非常适合中餐品牌底下的品质。香菜也说明了经营品类, 但这个定位稍微有点范,是 logo, 最好是能够体现自身卖点,最佳品质香菜,不痛不痒,如果餐厅确实没啥特色,这也算是个很保险的做法,至少不会犯错。 星巴克,这个就对了,直接放一条美人鱼就行,不需要品牌名称。如果你不知道我是谁,不是我的问题,是你的问题。 下面这个面包品牌就直接拉碗了。稀奇古怪的中英文名字,取这种名字都是和钱过不去,宣传成本高到离谱。 字体用的是字体库的宋体字,也没经过设计,没有独特性,也未能够体现品牌调性。大家千万不要学这个梨花瓣饭,画蛇添足,非得搞个图形 logo 大 可不必,谁能记住啊,还不如把字体放大一点。沉香柜这个还不错,该有的都有了,字体采用的是楷书,很厚重, 给人一种值得信赖的感觉,但缺少了一点记忆点。野人先称这个非常优秀。和冰淇淋这个品类是很大的, 图形和小字都再次强调了经营品类,一个标准的餐饮 logo 组合。大米先生,这个可以把香菜小炒缩小一点,不要抢品牌名的风头。 这两个家伙直接把自己和星巴克麦当劳放一桌去了,有点太自信了。经营品类也不加,谁知道你是卖啥的呀?所以你看一堆 logo 摆在一起,谁高谁低,一下就看出来了。关注我,等我下次逛街继续吐槽。

很多英语学习者在星巴克点单时,张口就是一句 i want a lot。 这时候我们可能会发现店员的笑容突然僵了一下,或者服务态度变得有些敷衍,心想难道他在歧视我?我们从小就被教导, want 是 想要, would like 是 想要的委婉语。如果我们只记住了这个,那我们并没有真正搞明白它们的区别。在英语母语者的潜意识里, i want 不 仅仅是想要,它更像是一种生理冲动或者命令。 want 这个词在古诺斯语里的原词是 venta, 意思是缺乏。所以当我们把 i want 挂在嘴边时,其实是在表达一种匮乏感。它的底层逻辑是直线的,我缺这个东西,请立刻给我。这是一种非常原始、动物性的本能表达,所以我们会看到 刚学会说话的小孩会一直喊 i want i want。 再看 i would like, 这里的核心在于 would would 是 will 的 过去式,但在语法功能上,它构建了一个虚拟的缓冲区,它表达的其实是, if it is not too much trouble i would like。 如果不麻烦的话,我将会喜欢。而这里的 like 根本不是我们在 facebook 或朋友圈点的那个赞。它在这里回归了古英语的本意, 使愉悦适合。所以当我们说 i would like 时,是在表达一种可能性。它的完整心理活动是, if you gave me a coffee i would like enjoy the situation。 如果你给我一杯咖啡,我会因此感到愉悦、顺心。 i want 对 应的准确中文应该是,给我来个,甚至接近于拿那个给我。而 i would like 对 应的中文是, 劳驾我要或者是麻烦您,我要。 i want 是 一种索取 demand。 i would like 在 表达请求 request。 那 么在实际场景中,比如点餐、买票,我们到底该怎么说才既不卑微又不粗鲁? i want the steak 太粗鲁,像饿了三天的猎人。 i would like the steak 标准得体,教科书式的正确,但又过于礼貌了。 如果仔细听美国人点餐,他们用的最多的其实是 i'll have, 或者是 can i get i'll have the steak 这个说法的中文铆定是,我就选这个牛排了。不过可能很多人看到 i'll have, 脑子里的第一反应是,我将会拥有。但在 i'll have the steak 这句话里, have 根本不是拥有,它从拥有变成了享用。它比 i would like 少了一点拘谨, 又比 i want 多了一份平等。 i'll have 的 深层逻辑是,我将让自己处于享用这道菜的状态中。这个 have 在 中文点餐语境里有一个神一样的对应词,来这个来就是, i'll have the chicken。 给我来份鸡肉 i'll have the same 给我也来个一样的。最后,我们回到 i want 和 i would like 的 具体使用场景。什么时候必须用 i would like? 商务场合面对客户、老板,或者在写邮件时,服务场合面对陌生人。服务员越是陌生人,越要用虚拟语气 would 或者 could 来制造距离感, 距离产生礼貌。什么时候可以用 i want? 极度亲密对伴侣好友,比如 i want a hug, 我 要抱抱。这时候用 i would like 就 太见外了,强调决心。比如在电影里,主角发誓时 i want the truth, 我 要的是真相,这时候要的就是这种力量感和压迫感。如果你喜欢这种通过中文学英文寻找英文单词真实含义、讲透背后逻辑关系的内容,记得给这个视频点个赞,并订阅我的频道。


星巴克就是不一样,谁能想到这是正品呢,你看看这保温杯漂亮吧,放车里,放办公室里,放哪都合适,上面是鎏金码,看看漂亮吧!这杯子你看看大容量的,而且他这一个咖啡 家里是里边有奶倒数十二瓶,还有低糖嘞,你看看,嗯,喝到嘴巴里丝丝滑滑的,非常的好喝, 味道非常的醇厚,马年好礼啊,你下单就送这个限定的马年好礼,这个杯子保温杯 整个他的做工非常的精美,我这几天呢一直在用这个保温杯放车里,非常非常合适,十二瓶这个价,真的是很划算,过年了,聚餐过年了,一块了,小酌一杯的同时 喝一杯星巴克的咖啡,真是太享受了,简单的配方,口感醇厚,而且看看里边还有百分之百的阿拉比卡豆, 非常的好喝,耐人寻味。来吧,开上一箱,过年就用它招待亲朋,太合适了。