粉丝964获赞2492



在古代,穷人会唱丹尼尔的辛巴巴巴巴罗比亚,到底能有多爽?你叫艾杰克,村里最寡言的那种人,守着半亩旱田,衣衫褴褛,日子过得跟槐树下的蚂蚁一样忙,一辈子也就混个不饿死。 村里人都断定你没出息,你自己也这么觉得。直到那个饿得眼冒金星的黄昏,你倒在破庙供桌下做了个怪梦。梦里一群红发师木穿的奇装异服的人围着你反复嚎一段你听不懂的怪调,辛巴巴巴、鲁贝阿霍, 旋律抓耳的离谱,忽高忽低,嗓音沉得像地窖里闷缸,又带着一股憋不住笑的颤劲。你在梦里跟着哼,嗓子眼又痒又麻,醒来后那段魔音挥之不去。你溜到荒坡,试着开口,第一声就把自己吓住,声音像裂开的青铜混着沙石在山谷里隆隆回响,最后一个音还带着滑稽的破颤。 可嚎完那一下,你胸口那团闷气居然散了大半,爽的你自己都发蒙。从此这调子成了你的秘密,只敢深夜对着月亮嚎,嚎着嚎着你发现更邪门,你一开嗓,野狗不叫了,猫头鹰不哭了,连老鼠都偷偷围过来,呆头呆脑的听,像被你这怪调勾住魂。 真正的转机在县城大集。你饿得发昏,看见卖唱瞎子收获颇丰,一股邪火冲上头顶,你走到空地上,心一横眼一闭,直接开嚎,低音像菠萝般的闷雷砸下来,荒诞跳跃的旋律加上那股憋笑的颤抖劲被你彻底释放, 整条街先死寂一瞬,下一秒骂声炸开,野驴叫都没这么鬼,跑没边了。可骂着骂着,笑的人越来越多,围的人越来越多,铜钱和吃食像雨点一样砸来,你爱接客,一毫成名。随后,这名声传进一位爱好怪癖,专搜天下奇音的闲散王爷耳中, 他微服来听你一曲嚎完,他笑到捶肚子,拍着大腿直叫,妙。太棒了!此生破规矩,酣畅淋漓,解压之神器,当场赏金发扁,还把你当成宝供起来, 从此你的人生扶摇直上,走到哪都有人请你开嗓。你越嚎越贵,越怪,越有人爱听。锦衣玉食不敢说,起码不再挨饿。当年视你如无物的人,如今也得恭恭敬敬喊你一声艾先生。

对对对,打打打,看我嘚瑟,小步伐。你干哈。你干哈。你搁那嘎达蹦跶啥?你腿不是一般的腿呀你。

park 这个词都知道是公园,可他有时候还可以表停车场。动词表停车。要是跟朋友约在一个既有公园又有停车场的地方碰面,比如下面的这个地方, park street car park, 公园街停车场。对方说 see you in the park, 那到底该在哪等?首先要说明一点, park 如果要表示名词停车场的话,一般都为英式英语 常用搭配 car park。 而美国人习惯说 parking lot, 当然有批字指示牌,那就更好理解了。可是一个是公园,一个是停车场,这两个八杆子打不着的地方,为什么会是一个单词?原来在古代欧洲,在还没有公园这种现代设施之前, 贵族平时消闲修气的一大娱乐就是狩猎,会将一些土地围起来作为狩猎场所。这种狩猎用的围场就是 park, 来自古法语 park。 后来 park 才慢慢演变成今日的公园。而当时打猎的人多为达官贵人,他们会驾驶自己的马车或者军车,要打猎的时候就把车停在 park 这个地方,由此 park 就隐身出把车停在某个围着的地方。有意思的是, park 的动词停车在粤语里 译成 park。 车博的本意是指把船靠在岸边,例如停泊。后来广东人把博字借用过来,赋予 park 的读音近似于 park 的谐音, park 车就沿用至今了。 粤语里由戳会读成,有抄也是类似的原理。最后提一个问题, parkway 到底是翻译成公园大道呢,还是停车道呢?答案可能会让你大跌眼镜哦!


