粉丝443获赞9711

后劲特别大,特别想吃那个那个那个前天是自己去看的潮汕话版的给阿玛的情书, 然后昨天又带着父母一起看了国语版的给阿玛的情书。刚开始选潮汕话版是就想要那种原汁原味的感觉, 呃,就像是,呃,有些人在看大片的时候想看那个英文英文版的一样,但是有有一种担心会怕,就是我们那个思维跟不上那个字幕啊,呃,但看了看了之后感觉还好,可以跟得上。 呃。然后昨天看国语版的时候,本来以为呃国语版普通话讲出来会有点出戏,但是呃完全没有。 呃,为什么呢?就是因为感觉配音演员好像就是广东人讲普通话的那种感觉,大家应该了解吧。 呃。没有没有任何的那个贬低的意味,就是他们呃,原音原声一样很好,两次都很好哭。后劲特别大,特别想吃那个那个那个 这个大瓶的好像更划算。四百五十克,十二块九。输入完吗?你看看这个是不是你做的那种橄榄菜,呃。里面还有一个大橄榄, 然后还有一个特别想吃的,就是蟹奶制作的无米果。无米果到底是一个什么小吃?我不太了解,希望哪天能够品尝到那个美味吧。

最近看完了普通话和潮汕话两个版本的给阿玛的情书,我心里久久不能平静。同样的故事,同样的温柔的亲情, 潮汕话版本却比普通话版本更戳人心,更动人呃,特别是阿玛到泰国机场和故人见面聊天的场景,普通话的版本会有一点尴尬,而潮汕话的版本就缓和了好多。 当然,这个电影名阿骂的读音也引发了广泛的热议。有些专家学者认为啊,这个阿骂的骂的读音在普通话中只有一个二声魔, 应该读给阿魔的情书,但是阿骂在潮汕话的意思是奶奶的意思,所以另一部分学者认为,就应该根据潮汕话的读音保留下来。 我其实也认为应该读成给阿玛的情书,保留故乡的原因。当然,这也引发了一个问题啊,就是我们从小学习普通话,是不是要丢掉家乡的方言? 其实完全不是。推广普通话从来不是遗忘方言,而是我们能够用普通话在更广阔的舞台上去表达。普通话工整规范,通俗易懂,走到全国各地都能够顺畅的交流。 上学读书,出门远行,与他人沟通,对外表达情感,都离不开普通话,它让我们走得更远,说的更广。而方言是一方水土的灵魂。 四川方言爽朗泼辣,藏着巴蜀人民的乐观豁达。江南吴语软糯温婉,透着水乡的温柔细腻。东北方言直白豪爽,尽显东北人的热情大方。潮汕方言古韵悠长,承载着潮汕代代相传的家风与温情。 每一种方言都代表着一个地方的性格,一段家乡的历史,一辈人的羁绊,更不要忘记响亮的,响的繁体字是由乡音组成的, 也就是乡音是最响亮的声音。正所谓乡音存来路,寸心藏乡愁。

我看了阿妈的情书,外地人可能没有办法很深切的体会到他这一个词或者这一句话的深层的意思吗?可能用普通话音译出来不是说那么到位,但是潮汕话的话会追溯到很久很久以前的那种韵味出来, 翻译出他的语言不大清楚。对,但是他翻译出来就不是那个意思了,他翻译出来只是很单向的, 就只能在这一件事情发生的时候,你,你用这一个词去形容他。以前呢,我跟家里人或者跟我妈妈说话哈,比如说他要去一个地方,我会好奇说,哎,你要去哪里?他说,哇咔,响喽, 我不知道他怎么写,我只知道这个响喽就是一个玩笑话。响喽这个词呢,是形容很远的地方,然后也形容一个 我不知道在哪里的一个地方。直到我看了阿玛的情书,原来想啰就是暹罗,就是下南洋的意思,就是阿玛情书里面这个男主角把声去到想啰这个地方,就是一个去了可能回不来的一个地方, 然后我当时大受震惊,然后我看到这个演员说出来的时候,就我突然有点哽咽,好有共鸣啊,博大精深,潮汕文化,哈哈哈。
