00:00 / 05:35
连播
清屏
智能
倍速
点赞797
00:00 / 03:05
连播
清屏
智能
倍速
点赞42
00:00 / 02:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞63
00:00 / 00:54
连播
清屏
智能
倍速
点赞375
00:00 / 03:04
连播
清屏
智能
倍速
点赞192
韩老师1周前
“그냥”最基本的意思是:“就、随便、没什么特别原因” 大家好!在学习韩语的过程中,你是不是经常听到韩国人说“그냥”?明明一句话里没有特别的意思,但偏偏会加上这个词。到底“그냥”是什么意思?什么时候用?今天我们就来解密这个超级高频、却很难翻译的韩语副词! 首先,“그냥”最基本的意思是:“就、随便、没什么特别原因”。很多时候,韩国人只是为了让语气更自然、更随和,就会说“그냥”。比如朋友问:为什么来?为什么送礼物?为什么笑?回答常常是:“그냥~”(就是随便、没什么啦)。这种感觉中文里没有完全对应的表达,非常具有韩语特色。#韩语学习 #韩语教学 #韩语口语 #topik考试#韩语情感 第二,“그냥”还能表达放弃解释、不想多说的语气。比如心情不好,不想解释原因,别人问你怎么了,你只说:“그냥 그래.”(就那样吧)。听起来就像是在说“别问了,不想说”。所以,语气不同,“그냥”的感觉也会完全不同。 第三,“그냥”还可以表示保持现状、不要改变。比如别人问:要不要换别的?你说:“그냥 이거 할게.”(就这个吧)。这里的“그냥”传达的是一种“就照原样,不麻烦了”的态度,很生活化、很口语。 第四,“그냥”还能表达一种怜悯或宽容的语气。比如看到小动物可怜的样子:“그냥 놔둬.”(就让它自己待着吧)。意思是不要打扰、不要伤害,让对方自然一点。 最后,如果说话的时候不加“그냥”就觉得空,那就证明你已经进入韩国人的语言思维方式了!这个词看起来随便,但其实非常微妙,情绪色彩丰富。不同场景会有不同含义,需要靠多听、多感受来掌握。 所以,总结一下:“그냥”是一个让韩语更温和、更口语化的魔法副词。它可以表示: · 就这样 · 没什么特别原因 · 不想解释 · 保持原样 · 温和劝阻或劝说 是不是很有意思?如果你能像韩国人一样自然地用“그냥”,你的韩语听起来一定会更加地道!继续学习、继续积累,我们的韩语之路会“그냥”越走越好!
00:00 / 02:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞10
韩老师4天前
出现频率极高的副词 “훨씬” 在本期视频中,我们将一起学习韩语中非常实用、出现频率极高的副词 “훨씬”。如果你经常看韩剧、跟韩国朋友聊天,肯定会反复听到这个词。它的核心意思是 “更加、远远、更…”,通常用来比较两者之间的差距,而且差距是明显的、程度很大的。 “훨씬”最常见的句型结构是: 훨씬 + 形容词/副词 A가 B보다 훨씬 + 형용사 #韩语单词 #每日韩语 #韩语 #韩语学习 #韩语短句 #韩语翻译 #韩语教学 A보다 훨씬 + 형용사/부사 通过这些结构,我们可以更自然地表达比较强调、程度加深的语气。例如: “오늘이 어제보다 훨씬 추워요.” 👉 今天比昨天冷很多。 “이게 훨씬 맛있어요!” 👉 这个好吃多了! 视频中还会呈现多个生活化对话示例,让你在真实语境里掌握用法,比如点餐、购物、讨论价格、评论外貌、表达个人喜好等日常场景: “큰 사이즈가 작은 것보다 훨씬 싸요.” 👉 大尺寸比小尺寸便宜多了。 “한국어가 예전보다 훨씬 늘었네요!” 👉 韩语比以前进步许多了! 另外还会讲解“훨씬”与类似副词的细微差别,例如: 副词意味差别좀程度小,一点点더一般程度的“更”훨씬程度大、差距明显、语气更强 因此,当你想强调“差别非常大”时,用훨씬最合适! 视频中我们还会对比一些常见错误,例如有些学习者会把“훨씬”放在句子过后、或与没有比较对象的形容词搭配。我们将告诉你如何纠正,确保你的表达自然而地道。 最后,本期视频依旧包含了情境小测试,你可以边学边练,看看自己能否正确使用“훨씬”造句。如果坚持练习,相信你在表达比较时会变得更加自信,韩语会进步훨씬 빨리! 😄 准备好了吗?让我们一起进入学习吧!🇰🇷✨ #韩语 #韩语学习 #韩语教学 #韩语入门
00:00 / 03:29
连播
清屏
智能
倍速
点赞17
韩老师6天前
“슬쩍”这个词的核心语感就是轻轻地、悄悄地 大家好!在学习韩语的过程中,你可能已经学过“偷偷地”、“悄悄地”这样的表达方式。但在韩国人的日常对话里,有一个词使用得非常高频,却常常让外国学习者摸不着头脑,那就是副词 “슬쩍”。 “슬쩍”这个词的核心语感就是: 轻轻地、悄悄地、不引人注意地、顺便地、略带小心机地进行某个动作。 它既可以用在善意、随意的小动作中,也可以带一点顽皮、偷偷摸摸的感觉。 在本期视频中,我会带你深入了解“슬쩍”的各种用法场景。比如: ✔ 偷偷做某事、不让别人发现 ✔ 没有正式表达意图,只是小试探、小试水 ✔ 轻微地触碰、转移、移动 ✔ 顺带做一下、不太认真地做 ✔ 委婉、隐晦地提起话题 通过大量真实生活例句,你会发现韩国人在表达含蓄、调皮、自然的语气时,非常喜欢使用这个词。例如: 偷偷看别人 顺手拿了一点点什么 轻轻试探别人的想法 悄悄逃走 不经意地放出某种暗示 学习“슬쩍”不仅能帮助你理解韩剧、综艺里的语感,还能让你说话更像母语者一样自然有趣! 📌 在本视频中你将会学到: 🔹“슬쩍”最地道的语气含义 🔹5大主要使用场景 🔹中韩双语例句,即学即用 🔹常见误用提醒 🔹让表达更像韩国本地人的小秘诀 看完本期内容,你不仅能听懂别人说“슬쩍~~~”背后的小玄机,还能自己灵活使用,让韩语表达变得更生动、更有情绪、更有趣! 👇适合以下学习者: 韩语初中级以上学习者 想提升口语自然度的人 喜欢看韩剧、追韩综但经常不懂语言细微差别的人 想通过地道表达让韩国朋友惊讶的你! 准备好了吗? 赶快一起进入“슬쩍”的韩语语感世界, 悄悄地、轻轻地……让你的韩语升级一个档次!😆✨ #韩语学习 #韩语教学 #韩语口语 #韩语入门 #topik #topik
00:00 / 03:13
连播
清屏
智能
倍速
点赞16
韩老师1周前
非常地道的副词——“슬슬” 在韩语里,有一个非常日常、但又非常地道的副词——“슬슬”。中国学生常常以为它只是 “慢慢地”“逐渐地” 的意思,但其实它里面包含了 一种轻柔、自然的开始或推进的语气,既可以表达时间上的过渡,也可以表达心理上的铺垫。理解好,它会让你的韩语听起来更自然、更像母语者。 “슬슬” 常用于以下几种情境: 第一,表示事情要开始了,有一种“差不多是时候了”的感觉。例如:天气变冷了,该开暖气了;时间差不多了,该回家了;饭快好了,可以摆餐具了。这种场景在日常对话里非常常见。韩国人不会说得太直接,而是用“슬슬”委婉地提醒对方,是一种有礼貌的表达方式。 第二,用于心理活动或气氛变化时,也能表达一种渐渐影响的感觉。例如:肚子开始饿了、困意上来了、心情慢慢好了。这时的“슬슬”,更像是情绪的自然流动,并不是刻意发生。 第三,还可以用来暗示行动建议。比如对朋友说“슬슬 가자”(差不多走吧),并不是命令,而是一种轻松的提议,让对方觉得没有压力。 此外,“슬슬” 还经常与表示意愿、行动或状态变化的动词一起使用,如 움직이다(活动)、준비하다(准备)、졸리다(犯困)、아프다(疼)等,这让句子听起来非常生活化。 相比直接且有些强硬的表达方式,“슬슬”带有温度,让对话自然流畅,也体现出韩国人的社交礼仪文化:不催促、不命令,而是轻轻地引导对方。 学习韩语时,如果你想表达一种“差不多要开始做某事”的语气,试着用“슬슬”。比如: “슬슬 밥 먹을까?”(差不多吃饭吧?) “슬슬 준비하세요.”(请差不多准备一下。) 一句话就能让韩语听起来更柔和、更生动。 本视频将通过丰富的例句和生活场景,帮助你掌握“슬슬”的多层含义,让你在聊天、日常生活中使用得更自然。想说出真正地道的韩语,从“슬슬”开始吧! #韩语学习 #韩语教学 #韩语口语 #topik考试 #韩语网课
00:00 / 02:49
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 00:56
连播
清屏
智能
倍速
点赞59
韩老师1周前
抽象难懂的副词—— “그럭저럭” 在韩语中,有一个非常常用、但对外国学习者来说有点抽象难懂的副词—— “그럭저럭”。它的中文大致意思是“勉勉强强、还可以、凑合着、差不多”,用在形容某件事情虽然不是很完美,但也不算太差,总体处于中等偏下但仍可接受的状态。韩国人日常生活中非常频繁使用这个词,用来表达一种“不好也不坏”的微妙情绪。 “그럭저럭”常见的使用情境包括:状态、程度、结果、生活现状、学习成绩、对某人工作能力的评价等。例如,有时候生活压力大、没有特别开心也没有特别糟糕时,韩国人就会说“그럭저럭 살고 있어요.”,意思是“就这样凑合着过呗”。 在感情色彩上,“그럭저럭”通常带有一点点消极、无奈或者缺乏热情的情绪。它表达的是一种对现实妥协、虽然不满意但也只能接受的感觉。所以它和 “좋아요”(好)、“훌륭해요”(很棒) 不同,也和 “나빠요”(不好)、“별로예요”(不怎么样)不同,位置刚好在中间地带。可以理解为:如果从1分到10分评价生活或结果,“그럭저럭”大概是5~6分左右。 另外,“그럭저럭”也常与具体成果搭配,比如:“그럭저럭 버티고 있어요.” — “我就这样坚持着。”、“그럭저럭 끝났어요.” — “就这么结束了。”,带有一种事情虽不如预期但总算完成的意味。 这个副词也可以修饰时间与数量,如“그럭저럭 1년 지냈어요.” — “就这样过了一年。” 听起来既没有成就感,也没有明显的烦躁,更像是生活流水般淡淡流过的感觉。 它还能用于表示因困难而勉强达成某事时,比如通过考试、完成目标,但成绩或表现没有特别突出,只是刚好够格。例如:“그럭저럭 합격했어요.” — “勉强及格了。” 在社交场景中,韩国人也常用“그럭저럭”来避免直接表达负面意见,保持礼貌与委婉。例如别人问:“最近怎么样?”如果不想展开太多,就可以回答:“그럭저럭이에요.”,既不会让对方担心,也不会显得太热情,为对话保留余地。 在本期视频中,我们将通过生动、日常、高频的例句,帮助大家掌握“그럭저럭”的真实语感与使用范围,让大家能更自然地使用这个韩国人特别爱说的词语。看完后你一定会发现:“그럭저럭”其实非常实用,是日常生活必备表达!#韩语学习 #韩语教学 #韩语口语 #topik考试
00:00 / 02:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞5
00:00 / 01:19
连播
清屏
智能
倍速
点赞344
00:00 / 01:10
连播
清屏
智能
倍速
点赞17
00:00 / 00:55
连播
清屏
智能
倍速
点赞10
韩老师3天前
“자꾸”这个词最核心的感觉是:反复发生 在学习韩语的过程中,有一个副词会非常频繁地出现在漫画、韩剧、综艺节目、甚至日常对话中,那就是 “자꾸”。很多中国学习者明明知道它大概表示“老是、总是、动不动就……”,但真正遇到句子时,还是会疑惑:到底什么时候该用“자꾸”?和“계속、자주、맨날”有什么区别?语气上有什么微妙差别? “자꾸”这个词最核心的感觉是:反复发生,而且往往带有说话者不太满意、觉得困扰或有点烦的情绪。也就是说,“자꾸”不仅表达次数多,还隐藏了情绪。 比如: · 자꾸 잊어버려요. 老是忘记。(自己也很困扰) · 왜 자꾸 전화해요? 你干嘛老给我打电话啊?(带点抱怨) · 자꾸 먹고 싶어져요. 老是想吃。(忍不住) 相比之下,“계속”偏向持续不断,“자주”偏向频率高但中性,“맨날”语气更夸张、更口语化。 而“자꾸”== 情绪色彩 + 重复出现,引发不满 在本期视频中,我们将通过简单、生活化的韩语例句来帮助你自然掌握“자꾸”的用法。比如抱怨朋友、吐槽自己、表达控制不住的习惯等情景。你会发现,“자꾸”是和朋友聊天、说日常烦恼时不可或缺的表达。 学会它之后,你的韩语听起来会更加像真正的韩国人。不再是死板的“老是”、“不断地”,而是带点情绪的小抱怨、小可爱、小无奈。 准备好了吗? 跟着我一起开始熟悉这个韩国人开口就会用的高频副词——“자꾸”! 看完视频后,你会轻松听懂韩剧里角色的真实感情,也能自然说出带感的抱怨句,让韩语更有生活味儿!#韩语学习 #韩语教学 #韩语入门 #韩语
00:00 / 02:38
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
韩老师3周前
在韩语中,有一个非常常见、但语气非常微妙的副词——“아무래도”。 它的字面意思是“无论怎样都…”,但在实际会话中,它常常用来表达经过多方考虑后的一种推测、直觉或无奈的判断。 中文里大致可以翻译为:“怎么看都……”、“总觉得……”、“恐怕……”、“多半是……”。 例如: · “아무래도 비가 올 것 같아요.”(怎么看都像要下雨。) · “아무래도 늦을 것 같아요.”(恐怕要迟到了。) · “아무래도 그 사람이 맞는 것 같아요.”(怎么看都像是那个人。) 可以看到,“아무래도”常常出现在说话人不太确定但有强烈感觉的时候。 它让句子听起来更自然、更贴近日常会话,也避免了“太直接”的表达方式。 除了表示推测,“아무래도”还有无奈、不得已的语气。 例如: · “아무래도 안 되겠어요.”(看来真的不行了。) · “아무래도 오늘은 못 가겠어요.”(恐怕今天去不了。) 在这种情况下,说话人已经考虑过很多情况,但最终仍然只能得出消极的结论,因此带有“没办法”的意味。 有时,“아무래도”也带有感情上的倾向或直觉,比如: · “아무래도 그 사람을 좋아하는 것 같아요.”(我好像真的喜欢上他了。) 这里的“아무래도”表现出一种情感上的“直觉判断”,不是理性推理,而是心里的感觉。 从语气上来说,“아무래도”位于“확실하다(确定)”与“모르겠다(不知道)”之间, 是一种模糊而自然的表达,既不过于肯定,也不是完全不确定。 这也是为什么它在韩剧、综艺、日常对话中频繁出现的原因。 例如: · “아무래도 네가 맞는 것 같아.”(我看还是你说得对。) · “아무래도 그냥 포기해야겠어요.”(看来只能放弃了。) · “아무래도 널 잊을 수 없을 것 같아.”(我看我还是忘不了你。) 通过这些例子你可以发现,“아무래도”往往承载着微妙的情绪: 有时是犹豫,有时是担忧,有时又带着一点无奈甚至温柔。 总结一下: “아무래도”用于表达: ① 根据情况推测(多半是…) ② 情感上的直觉判断(总觉得…) ③ 无奈的结论(看来没办法…)#韩语 #韩语学习 #韩语教学 #韩语口语 #TOPIK
00:00 / 04:12
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
韩老师3周前
“아무래도”的意思和主要用法 在韩语中,有一个非常常见、但语气非常微妙的副词——“아무래도”。 它的字面意思是“无论怎样都…”,但在实际会话中,它常常用来表达经过多方考虑后的一种推测、直觉或无奈的判断。 中文里大致可以翻译为:“怎么看都……”、“总觉得……”、“恐怕……”、“多半是……”。 例如: · “아무래도 비가 올 것 같아요.”(怎么看都像要下雨。) · “아무래도 늦을 것 같아요.”(恐怕要迟到了。) · “아무래도 그 사람이 맞는 것 같아요.”(怎么看都像是那个人。) 可以看到,“아무래도”常常出现在说话人不太确定但有强烈感觉的时候。 它让句子听起来更自然、更贴近日常会话,也避免了“太直接”的表达方式。 除了表示推测,“아무래도”还有无奈、不得已的语气。 例如: · “아무래도 안 되겠어요.”(看来真的不行了。) · “아무래도 오늘은 못 가겠어요.”(恐怕今天去不了。) 在这种情况下,说话人已经考虑过很多情况,但最终仍然只能得出消极的结论,因此带有“没办法”的意味。 有时,“아무래도”也带有感情上的倾向或直觉,比如: · “아무래도 그 사람을 좋아하는 것 같아요.”(我好像真的喜欢上他了。) 这里的“아무래도”表现出一种情感上的“直觉判断”,不是理性推理,而是心里的感觉。 从语气上来说,“아무래도”位于“확실하다(确定)”与“모르겠다(不知道)”之间, 是一种模糊而自然的表达,既不过于肯定,也不是完全不确定。 这也是为什么它在韩剧、综艺、日常对话中频繁出现的原因。 例如: · “아무래도 네가 맞는 것 같아.”(我看还是你说得对。) · “아무래도 그냥 포기해야겠어요.”(看来只能放弃了。) · “아무래도 널 잊을 수 없을 것 같아.”(我看我还是忘不了你。) 通过这些例子你可以发现,“아무래도”往往承载着微妙的情绪: 有时是犹豫,有时是担忧,有时又带着一点无奈甚至温柔。 总结一下: “아무래도”用于表达: ① 根据情况推测(多半是…) ② 情感上的直觉判断(总觉得…) ③ 无奈的结论(看来没办法…)#韩语 #韩国语 #韩国语学习 #TOPIK #韩语学习
00:00 / 03:56
连播
清屏
智能
倍速
点赞22