读行侠3月前
“中国”之名从何而来? 以前真的没有想过这个问题,读了郑子宁的书《中国的十个名字》,我比较认同这个观点:名字并不常由其主人使用,更多是作为他人用以鉴得的称呼。 我们熟悉的“中国”,最早出现在青铜器“何尊”上,写着“宅兹中国”——那时候的“中国”,可能只是指洛阳一带。而英语里的“China”,主流说法居然和“秦”有关(Chin),经过梵语、波斯语一路转音,漂洋过海成了今天的样子。最浪漫的莫过于“桃花石”——听起来像武侠小说里的秘境,其实是中亚对古代中国的美称,带着神秘与崇敬。 1912年“中华民国”成立,首次以“中国”作为现代国名简称。 1949年“中华人民共和国”沿用,在国际场合简称为“China”或“中国”。 历史上国外对中国的称谓 丝路贸易相关 Seres(赛里斯):古希腊罗马对中国的称呼,源于“丝”(σερίκος),指丝绸之国。 Sin/Chin(秦):古印度梵语称“Cīna”(चीन),可能源自“秦”朝;经波斯语“Chīn”传入西方,演变为拉丁语“Sinae”、英语“China”。 草原民族传播 契丹(Cathay):俄语称中国为“Китай”,源于契丹辽朝;中世纪欧洲通过草原商路知悉“Cathay”,一度指代中国北方。 东亚文化圈称谓 汉/唐:日本、朝鲜半岛曾称中国为“汉土”“唐土”,反映对强盛王朝的印象。 中央之国:越南、朝鲜古籍常用“中国”或“中州”,承认中原的文化中心地位。 其他历史名称 桃花石:突厥语“Tabγač”指北魏(拓跋氏),中亚文献曾以此称中国。 支那:近代日本曾用“支那”,源于梵语“Cīna”,后因历史语境带贬义。 我们自称“中国”,是源自“天下之中”的自信;而世界叫我们千种名字,则是文明之间最真实的回响。读懂这些名字,才真正读懂了中国何以是中国。 作者郑子宁真是个“语言侦探”,会十几种语言,硬是从史料、碑文、游记甚至宗教典籍里,把每个名字的来龙去脉扒得明明白白。读着读着,我好像也跟着他进行了一场“跨文明旅行”:▪️ 为什么回鹘人用藏文写报告?▪️ 景教是怎么从中东传入长安的?▪️ “祭司王约翰”的传说居然和中国有关?……这些问题,书里全用扎实的考证和流畅的故事一一解答。 以前觉得历史是宏大的叙事,但这本书让我发现:语言才是文明的毛细血管,每一次称呼的流转,都是文化与文化的轻轻握手。#中国的十个名字 #海峡书局 #中国起源 #名称之源
00:00 / 01:11
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 07:33
连播
清屏
智能
倍速
点赞1873
00:00 / 01:36
连播
清屏
智能
倍速
点赞9