海王是渣男!海王是渣男!海王是渣男!重要的事情说三遍!男同胞们注意了,不要听到那个说你是海王的时候还傻乎乎的在心里边想着那个在海上穿行雪表遨游的霸气海王。哎, 人家说你是渣男的啊!海王等于渣男这个说法从鱼塘中来,以为见了哥哥的鱼塘,结果哥哥是海王就是这一句。人家本来想跟你表个白,到你的鱼塘里面转一转,结果发现你这个鱼塘竟然是四大洋,掌管天下所有大海,什么鲨鱼、鲸鱼、金枪鱼应有尽有。于是进了鱼塘的女孩子们 怕了就溜了,毕竟海王那边海域太广,生物太多,谁能顶得住啊?于是乎,海王就和渣男画上了等号。所以大家明白海王是什么了吧,他早已经不再是那个浑身肌肉的徐锦江了。海王是渣男啊!关注苗总君,每天羞羞答的知识等你来!
粉丝6.4万获赞122.3万

什么才是高级的暧昧?这是一个非常经典的问题啊,其实高级的暧昧就是你要时刻保持吸引力,那怎么样才能保持吸引力呢?就是你们明明做着情侣之间的事情,但是又并不确定是不是情侣关系。 所以在很多男人追你的时候啊,他想得到你肯定的回复,但是你偏不要去确定这个肯定的回复,必须要给他肯定的回复。他每天问你话呢,你答的时候偶尔发一发,偶尔回复一下,偶尔把生活分享给他,看起来你们就像情侣一样,好像在谈恋爱, 但是你从来没有给他一个正面肯定的回复,就是这种不确定性,你会发现是不是更让你上头,所以这样让他欲罢不能,你学会了吗?

现在老外最属于的汉语词是什么呀?来看啊,蔡康,中国现在我有冰冰心灵,我很喜欢冰冰心灵。早上好,中国香仔,我有冰淇淋,我很喜欢冰淇淋。早上好,中国香仔,我有冰淇淋,我很喜欢冰淇淋。早上好,中国香仔,我有冰淇淋,我很喜欢冰淇淋。早上好,中国现在我有冰淇淋, 他们不知道汉语。这个冰淇淋其实本来就来自于 ice cream 啊,那个冰是旨意的 ice 冰啊,而那个麒麟呢,其实是粤语音译的 cream kilom。 这 cream 呢?英语是奶油是吧?那英语里涂抹的那个软膏叫 chrisma, 和这个 cream 都是同源的,本意都是那个油脂那个膏的意思。 这个 christmas 你也能听出来,好像和圣诞节那个 christmas 有点像啊。其实真有关系啊,人出来也好玩,因为最早犹太人嘛,也就是生活的那个干燥的以色列,那边都是沙漠,所以那个国王啊,贵族啊,都要往那个脑袋上抹那种油膏去保湿啊。久而久之,他们演成了这种仪式,叫瘦高者,表示尊 贵。犹太人的这款这个瘦高者叫弥赛亚马西亚,在这个犹太人的信仰里面说,上帝就会派一个终极的弥赛亚瘦高者去拯救人类。最后你也知道,后来犹太人出来一个神人耶稣啊,人就表示我就是神派来拯救中文那个瘦高者迷, 所以他就形成了这个拯救者教派,犹太人自然不信他这个,但是这个教派呢,经过希腊传到了欧洲,因为希腊语里面管这个抹油纸叫 crystals, 马拉丁语转拼叫 crystals, 所以他们就用这个 crystals 啊,在称呼耶稣这个教派就后来呢,这个 crystals 经过了广东传统中国哎,他们一以上那个 get dog 啊,基督。所以那个圣诞节 christmas 叫 crazy, 都和这个油脂奶油的 christmas cream 是同原词啊,你看这位奶油叫是吧。对,这个冰淇淋最近风靡,还有点西方出口转内销的味道。不过你要真说出口转内销的词,你像英语里的商业巨头,有个词叫太空,你还是广东话,英语成大亨是吧,咱们也这么叫。问题是英语这个词呢,其实 借的日本人称呼将军的大军呐,太捆。但是大军这个词呢,本人也是日本从中国借过去的。你已经那个诗卦的向传就是叫大军有命,开国成家表示这个首领国王。 不过因为这个大军太捆啊,抗日的时候很多汉奸也跟着听成了啊,太军啊,太坤。所以你可以认为这个太军和大亨他其实是一个词。其实这次情况下有很多,比如日本人借汉语的银杏读成 ginq 啊,那这个词成为了英语的银杏啊 gingq, 而这个豆腐呢,日语接过去成了兔父啊,英语呢,接过去也是兔父啊,甚至汉语的酱油,日语读成 雄优,英语呢,继续讲,什么叫 sorry 是吧。这个拉面日本读拉面啊,英语也继续成了 rap 中文的漫画日语读 manga 啊,最后也成了英语词啊。当然呢,英日之间也有出口转内销的,比如英语这个有声音的叫 animate 是吧,和那个 animal 那个动物的词同源,日语的就把这个词进去的叫 anime 啊,哎,结果英语说动漫也是给借回来了,就叫 anime 啊,比如 英语管弦乐叫 okstol 啊,日语呢,给建议读成了 okstola。 再后来呢,日本人就搞出一个用录音机放这个管弦乐伴唱的系统,他就用了日语的这个空卡拉,变成 okstola, 就变成这个卡拉 okstola 啊,剪写一下就叫卡拉 ok 啊,结果这个卡拉 ok 又被反输入到了汉语,英语成了所谓的卡拉 ok 啊,那边的卡拉 ok。 后来呢,台湾省那边又把这个卡拉 ok 装上了影视这个 tv 啊, tv 神,然后就是卡拉 oktv 啊,简称 ktv。 像这种日本怪词,还有咱更熟的,比如那个馄饨啊,云吞啊,日语界去独叫欧东顿的,后来变成了吴董啊,就成了一种面条,结果咱们又借回来,成了 吴东恋。再比如咱们那个坚定,日语就读了三倍啊,结果我们又给整回来,因为了个先辈啊,你成天叫阿姨喜铁路是不是?其实就是,哎,对路嘛,那个阿姨就是爱嘛,还有那个康萨阿比达是吧,其实就是康萨哈比达嘛,那个康萨嘛,就是感谢嘛,听了很多方言都很像啊,哎,对,你说这个,我想起来,日语里面当然借那 汉语的夫人读成附近。问题是呢,蛮语也见过夫人这个词,他也读附近啊,我们还给借回来音译了个附近。再比如说,蒙古人借了汉语的太子,然后叫 台籍啊,我们演绎成台籍啊,是一种高阶王子的封号。后来东北的满人也借了一个台籍啊,比如一个满人的首领,他叫红台籍啊,我们正常叫红台籍啊,结果后来人当了皇帝,我们又给音译了一个皇太极,当然了,还有汉语的博士啊,他最早表示一个知识阶层,但是当宋朝之后呢,就有了 花博士,茶博士啊,表示有专长有功夫的意思,结果后来这个博士就被满语借走成了 box 啊,我们给弄回来成了把式,还包括这个情况,还有汉语这个罗贝啊,接到突如英语成了拉背,蒙古成了拉拜,我们给借回来成了喇叭 啊,但是那个伊朗波斯女馆那不叫收纳,然后我们又给欣欣成了唢呐。其实这种意向不到的外来语呢,还有这个玩意啊,我们叫做蛇果,实际上这玩意一开始叫什么地理蛇果,其实就是 deep 这个赛普啊,现在想想就这种翻译。就是广东人能把这个 star 这种 stay 刀啊,把这 stow berry 啊搞成 stay 都白雷啊。就这个 straw 就是草掰瑞就是煤嘛。这草莓还是挺对的,不过呢,你这么搞的也不只是广东,比如上海一个同济大学啊,董吉大好啊,是吧,本来是德国人建的医学院。那个同济其实都有去啊,是德 意志,当然还不止同济啊。复旦大学本来叫震丹大学。那个震弹呢,本来来自印度的古范语啊,今那是丹娜啊,前面那个 china 本来是中国的意思啊。那是丹娜是斯坦啊,让印度伊朗都这么叫国家。这斯坦啊,斯坦。 而这个震弹里的青哪也演变成了西方一系列什么沁啊,赛呢啊,拆哪等一系列词。虽然有争议说这个词是来自于秦还是近不好说,但是来自于中国一个地名应该是没跑, 至于中亚俄国什么的,一般不叫咱亲哪一般叫中国起大爷啊,其实就是源自于北方的契丹啊。听说这个民族啊,萧峰那个其实英语有个小叫凯特啊,就是来自于这个起大爷啊,也表示中国。结果呢,有个航空公司他也叫开 啊,我们翻译成了国泰航空。其实契丹航空是吧,但是扯了这么多啊,词汇流遍,我最喜欢的还是我说的东北人叫监狱巴黎子是吧,这是来自于俄语的警察 polites 呀,是吧,和英语这个 police 是同源的啊。本来是希腊与城市那个玻璃丝啊玻璃丝啊,比如美国的这个明尼亚玻璃丝什么的。其实果然这个东方小巴黎子他不是骂人的。

大家知道吗?其实外国人不是很常说 play, 我发现许多中国人会说 play on your phone play phone。 其实如果是游戏可以说 play, 如果是手机上的一个游戏,我们会说 play a game。 但是除此之外,我不太会说 play。 其他的情况可能是比如说运动 play sport 或者乐器 so play an instrument, 或者是小孩的,呃,就是玩 children of playing on the floor like that, 呃,就是玩游戏,运动乐器差不多了。除了这些情况,我们不会说 play 啊。


圣诞节了哈,从小孩到老人呢,都会说上一句 merry christmas。 那么今天就为大家解读一下这两个单词到底代表什么意思。咱们先来说 christmas, 拆开来是 christ 和 math 两个部分,这个 christ 表示基督,即救世主, 而 mess 来自于 messy。 词表示米萨啊,这是一种宗教仪式,所以 christmas 的本意呢,就是纪念救世主诞生的这么一种宗教仪式。再来说 merry, 注意别看错了,不是结婚的那个 merry。 根据词典, mary 表示愉悦的,高兴的,相当于 cheerful。 另外, mary 在英式英语当中啊,还表示 slightly drunk 微醉。跟 merry 相关的固定搭配有两个,第一个是 make merry, 表示寻欢作乐。第二个是 the more the merrier, 表示多多益善或人越多越热闹等意思,在口语中特别常见。例如, can i bring a friend to your party。 我能 带个朋友来你的聚会吗? sure the more the merrier, 当然人越多越热闹嘛。你看这个 merry 是不是特别符合节日的那种氛围感啊,尤其是在圣诞节这么大的一个节日里面, 说上一句 merry christmas 是非常合适的。不过现在在美国有很多人不是基督徒啊,一些机构为了追求所谓的政治正确,尽量避免这个说法,改用 seasons greetings 这样的说法,呃,也引发了不小的争议。另外,圣诞快乐的祝福语啊,并不总是 merry christmas, 还可以说 happy christmas, 比如以故英语王伊丽莎白二世每年的圣诞至词都会说 happy christmas, 因此这个表达呢,也被视为最正统的英国说法。 不过在美国乃至于全世界啊,最流行的说法还是 merry christmas, 一是因为 merry 这个词的内涵跟老百姓节日里面循环坐落的氛围很搭。二是美国人喜欢说这么一句, merry christmas and happy new new year。 发音错落有致,比较好听,但如果你把第一个字改成 happy 就不那么好听了,不信你可以试一试。另外加上美国人强势的文化输出啊,其他学英语地区的人呢,自然就把 merry christmas 作为主流的圣诞祝福语了 么?说到 merry christmas, 就不得不提查尔斯迪根斯的著名短片小说圣诞颂歌 a christmas carol 在西方啊,可谓是家喻户晓,讲述了一个感人的故事, 一个贪财吝啬的怪老头,在幽灵的帮助下改过自新,最后成为了镇上人见人爱的大善人啊。书里面用到的圣诞祝福语呢,就是 merry christmas, 可以说这本书把 merry christmas 给真正带火了。最后祝大家 merry christmas and happy new year! 我是侃哥,咱们下期见!

