粉丝4077获赞1.6万

我最近呢收到一条私信,有同学问我,新冠病毒的英文翻译当中的一个新为什么用的是嗯 novel 呢?我们来给大家普及下。我估计有同学都没有了解过新冠病毒的英文是怎么翻译的吧。新冠病毒的英文翻译是 novel chronovirus。 嗯,这里边并没有说 new chronovirus。 为什么不用我们大家都非常熟悉的 new 呢?是因为 new 这个词,它是主要与偶尔的这个旧来做对比的,新的或旧的的事物。可是冠状病毒啊,是我们人类首次发现,之前从来都没有,所以就跟谁对比呢? 那么用 new 就不合适了。而 novel 这个词不是小说吗?是的, novel 确实是名词小说的意思,但是人家也有形容词心的意思。但这个心和 new 不一样。 novel 这个心是表达 not like anything known before, 是我们人类或者是任何我们之前从来没有接触过的心。出现 十五就会用这个 novel 来表达。所以新冠病毒的英文叫做 novel chronovirus。 那么世界卫生组织给它定义成了 co v 的 nineteen 又是什么意思呢? c o 就是代表这个冠状病毒 corona, 而 v i 就是代表了病毒 virus, 它是个冠状病毒。而最后的 d 是表达这是一个疾病啊。 disease。 最后的十九是什么意思呢?是第十九号病毒吗? no, 这里的十九其实是代表了他发生的年份,他是在二零一九年爆发,所以就叫做了 cove。 nike 你学会了吗?