中俄双语🇨🇳🇷🇺天津·Тяньцзинь #用俄语讲中国100城 🎡Тяньцзинь расположен на северо-востоке Северо-Китайской равнины, является одним из важнейших портовых городов страны и ключевым экономическим центром. Этот город с населением около 15,6 миллионов человек сочетает в себе богатую историю, современное развитие и уникальную культурную среду. 天津位于中国华北平原东北部,是中国最重要的港口城市之一和关键经济中心。这座拥有约1560万人口的城市融合了丰富的历史、现代发展与独特的文化氛围。 ❤️Основанный в 1404 году, Тяньцзинь стал важным пунктом Шелкового пути. 天津始建于1404年,曾是丝绸之路的重要节点。 🎡Город славится своими традициями: в районе Нанькай сохраняется атмосфера старого Тяньцзиня, рынок демонстрирует народное искусство и ремёсла. 天津以传统闻名:南开区保留着老城风貌,古文化街则展示民间艺术与手工艺。 ✅视频素材源于网络,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #用俄语讲中国故事 #天津
00:00 / 01:42
连播
清屏
智能
倍速
点赞710
中俄双语🇨🇳🇷🇺哈尔滨·Харбин ⭐️ «Восточная Москва·东方莫斯科» #用俄语讲中国100城 🌟Харбин— это динамично развивающийся город в северо-восточном Китае, столица провинции Хэйлунцзян. Известный как «Восточная Москва» из-за своего богатого русского культурного наследия, Харбин предлагает уникальное сочетание восточной и западной культур. 哈尔滨是中国东北部一座充满活力的快速发展城市,黑龙江省省会。因保存着丰富的俄罗斯文化遗产,这座城市被誉为”东方莫斯科“,为世人呈现东西方文化交融的独特典范。 ⛄️Город славится своими великолепными православными церквями, такими как Софийский собор, который является символом города. Харбин также известен своим ежегодным Международным фестивалем снега и льда, который привлекает туристов со всего мира. Здесь можно насладиться уникальными ледяными и снежными скульптурами, а также принять участие в различных зимних мероприятиях. 哈尔滨以其宏伟的东正教教堂而闻名,其中圣索菲亚大教堂更是这座城市的象征。哈尔滨还以每年举办的冰雪大世界国际冰雪节著称,吸引着来自世界各地的游客。游客不仅可以欣赏到独具匠心的冰雕与雪雕艺术作品,还能参与丰富多彩的冬季主题活动。 ✅视频素材源于网络,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #俄语 #智睿俄语 #哈尔滨 #中俄边境
00:00 / 02:01
连播
清屏
智能
倍速
点赞1939
中俄双语🇨🇳🇷🇺山西省·Провинция Шаньси #用俄语讲中国100城 🧡Провинция Шаньси (кратко — «Цзинь»), расположенная в северной части Китая на берегу реки Хуанхэ (Желтой реки), — не просто «колыбель китайской цивилизации», но и жемчужина древней архитектуры. Её история, насчитывающая более 5000 лет, неразрывно переплетена с великолепными памятниками строительного мастерства, каждый из которых — уникальный свидетельник эпох и культурных традиций. 山西省(简称“晋”),位于中国北部、黄河之畔,不仅是“中华文明的摇篮”,更是古建文化的瑰宝之地。其逾五千年的历史,与璀璨的建筑杰作紧密交织—每一处遗迹都是时代的见证者,每一座建筑都镌刻着文化的基因。 💛Цзинь шан “晋商” 💛Пещерные гроты Юньган 云冈石窟 💛Храм Сюанькун(Сюанькун-сы) 悬空寺 💛Древний город Пинъяо 平遥古城 💛Тайханшань 太行山脉 💛водопад Хукоу 壶口瀑布 💛национальный парк Лишань 历山国家公园 🧡Шаньси — это земля, где каждый камень, каждая арка и каждая скала хранят память о тысячах лет культуры. 山西,是一片每一块岩石、每一道拱券、每一寸崖壁都镌刻着千年文明的沃土。 ✅视频素材源于网络,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #用俄语讲中国故事 #山西省 #中国旅游
00:00 / 02:46
连播
清屏
智能
倍速
点赞987
中俄双语🇨🇳🇷🇺中国四大发明·Четыре великих изобретения Китая #用俄语讲中国故事 ❤️Четыре великих изобретения Китая — бумага, типография, порох и магнитный компас — стали фундаментальными вкладами в мировую цивилизацию, оказавшими революционное влияние на развитие науки, культуры и технологий. Их значение признано как древними источниками, так и современными исследованиями. 中国的四大发明—造纸术、印刷术、火药与指南针—是人类文明的根本性贡献,对科学、文化与技术发展产生了革命性影响。其意义既为古代文献所印证,亦获现代研究认可。 📄Бумага: основа письменности 造纸术:文字传承的基石 📕Типография: революция в распространении текстов 印刷术:文本传播的革命 🧨Порох: изменитель военной эпохи 火药:改变战争形态的发明 🧭Магнитный компас: ключ к морским открытиям 指南针:航海大发现的钥匙 ✅视频素材源于网络,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #四大发明 #中国
00:00 / 02:48
连播
清屏
智能
倍速
点赞162
中俄双语🇨🇳🇷🇺貔貅·Писю #用俄语讲中国故事 💙Писю: Китайский мифический герой-страж и символ изобилия 貔貅:中国神话中的守护英雄与丰饶象征 💙Писю — легендарное существо из китайской мифологии, почитаемое за свою способность приносить удачу и защищать от несчастий. Его образ, сочетающий черты льва, дракона и единорога, воплощает гармонию сил природы и небесных энергий. 貔貅是中国神话中备受尊崇的传奇生物,以其带来好运、抵御灾祸的能力广受信奉。其形象融合了狮子、龙与独角兽的特征,体现了自然之力与天界能量的和谐统一。 💙В трактате «Шань хай цзин» («Книга гор и морей») Писю упоминается как существо, обитающее в священных горах, охраняющее клады и древние артефакты. Император Цинь Шихуанди, основатель династии Цинь, якобы приказал отлить статуи Писю из бронзы, чтобы защитить свою империю от вторжений. А в эпоху Мин художники изображали его на военных знамёнах как символ непобедимости . 《山海经》中提及貔貅栖息于圣山之中,担当宝藏与古老神器的守护者。秦朝始皇帝嬴政曾下令铸造青铜貔貅像,用以护卫帝国免受外敌侵扰;到了明代,艺术家们将其形象绘于军旗之上,视作“无敌”的象征。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #貔貅 #山海经
00:00 / 01:49
连播
清屏
智能
倍速
点赞132
00:00 / 00:37
连播
清屏
智能
倍速
点赞10
中俄双语🇨🇳🇷🇺竹子精神·Дух бамбука #用俄语讲中国故事 🎋Дух бамбука: символ мудрости и стойкости в китайской культуре 竹子精神:中国文化中的智慧与坚韧之象征 🎋Бамбук, один из самых узнаваемых символов Китая, веками вдохновляет поэтов, философов и простых людей на размышления о добродетелях и человеческой сущности. Его стройные стебли, упругие листья и неиссякаемая жизнеспособность делают его не просто растением, а живым воплощением нравственных идеалов — так называемого «дух бамбука» 竹子,作为中国最具辨识度的符号之一,数百年来始终激励着诗人、哲人与普通民众,引发人们对美德与人性本质的思考。它修长的茎秆、柔韧的叶片与无穷的生命力,使其不仅是一种植物,更成为道德理想的鲜活化身——即所谓“竹子精神”。 🎋В современном мире дух бамбука остаётся актуальным как никогда. В эпоху стрессов и неопределённости он учит нас быть стойкими, но не жёсткими; скромными, но не безразличными; жизнерадостными, но не легкомысленными. Это не просто символ природы, а философия, которая помогает людям сохранять человечность в быстротечном мире. ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #竹子精神 #竹子
00:00 / 02:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞594
中俄双语🇨🇳🇷🇺Культурное значение реки Хуанхэ · 黄河文化 #用俄语讲中国故事 💛Хуанхэ, или «Жёлтая река», занимает особое место в истории и культуре Китая. Её часто называют «Матерью китайской цивилизации», поскольку именно в её бассейне зародились древнейшие государства — династии Ся, Шан и Чжоу. На протяжении тысячелетий река не только обеспечивала плодородные земли для земледелия, но и формировала культурное и духовное наследие китайского народа. 黄河,又称”母亲河“,在中国历史和文化中占据着特殊地位。作为”中华文明的摇篮“,黄河流域孕育了夏、商、周等古代王朝。数千年来,这条河流不仅为农耕文明提供了肥沃的土地,更塑造了中华民族的文化和精神遗产。 💛В китайской мифологии и философии Хуанхэ символизирует силу, стойкость и единство. 在中国神话和哲学中,黄河象征着力量、坚韧与团结。 💛Таким образом, река — это не просто географический объект, а духовная основа китайской идентичности, олицетворяющая мудрость, стойкость и непрерывность традиций. 黄河不仅是一条地理意义上的河流,更是中华民族的精神根基,凝聚着智慧、韧性和文化传承的永恒价值。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄双语 #中俄文化 #黄河
00:00 / 01:30
连播
清屏
智能
倍速
点赞86
中俄双语🇨🇳🇷🇺徽派建筑·Архитектурный стиль Хуэй #用俄语讲中国故事 🍃Архитектурный стиль Хуэй —один из ярчайших примеров традиционной китайской строительной культуры, сформировавшийся в районе древней Хуэйчжоу (ныне территория городов Хуаншань, уезда Цзиси и Уюань в провинции Аньхой). Этот стиль, возникший под влиянием географических условий, экономического развития и конфуцианских ценностей, стал символом региона и в 2000 году был включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как часть ансамблей деревень Сиди и Хунцунь . 徽派建筑是中国传统建筑文化最鲜明的代表之一,形成于古徽州地区(今安徽省黄山市、绩溪县及婺源县一带)。这一风格在地理环境、经济发展与儒家价值观的共同影响下孕育而生,成为地域文化的象征,并于2000年作为“西递、宏村古村落”组成部分被列入联合国教科文组织世界遗产名录。 🍃Внутренние и внешние элементы хуэйских построек украшены мастерской резьбой — это одна из самых узнаваемых черт стиля. 徽派建筑的里外装饰以精湛雕刻闻名,堪称风格最鲜明的标志之一。 ✅视频素材源于网络,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #徽派建筑 #安徽
00:00 / 02:39
连播
清屏
智能
倍速
点赞106
中俄双语🇨🇳🇷🇺 中国长城·Великая Китайская стена #用俄语讲中国故事 ❤️Великая Китайская стена, являющаяся одним из величайших инженерных чудес древности и включённая в список Всемирного наследия ЮНЕСКО с 1987 года, остаётся непревзойдённым примером древнекитайской военной оборонной архитектуры. Это не просто стена — это целая система укреплений, охватывающая более 20 тысяч километров и простирающаяся по территории 15 провинций, автономных районов и городов центрального подчинения Китая: от Хэйлунцзяна на северо-востоке до Ганьсу на северо-западе, проходя через Пекин, Шанхай, Шаньси, Нинся и другие регионы. 中国长城作为最伟大的古代工程奇迹之一,自1987年起被列入联合国教科文组织世界遗产名录,至今仍是古代中国军事防御建筑的卓越典范。它不仅是一堵墙——更是一整套防御体系,全长超2万公里,横跨中国15个省、自治区和直辖市:北起黑龙江东北隅,南至甘肃西北端,途经北京、上海、山西、宁夏等地区。 ❤️Великая Китайская стена — это не просто каменная лента, а живая летопись нации, свидетельствующая о его борьбе, стойкости и стремлении к миру. 它不仅是一道石砌的纽带,更是一部民族的活史书,见证着这个民族的抗争、坚守与对和平的向往。 ✅视频素材源于网络,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #用俄语讲中国100城 #中俄文化 #长城
00:00 / 02:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞152
中俄双语🇨🇳🇷🇺欢迎来俄罗斯!Добро пожаловать в Россию! #用俄语讲世界100城 💙Приветствуем вас на просторах великой страны, где Европа встречается с Азией, а вековая история переплетается с современностью — это Россия. Здесь каждый найдёт что-то для себя: от древних тайн царских дворцов до дикой красоты нетронутых ландшафтов, от шедевров мирового искусства до уютных уголков семейного уюта. 欢迎踏上这片广袤国土—在这里,欧洲与亚洲交汇,千年历史与现代文明交织,这就是俄罗斯。无论你寻找什么,都能在此找到:从皇家宫殿的古老秘密,到未被踏足的野性风光之美;从世界艺术杰作,到家庭温馨的静谧角落。 💙Россия — это царство невероятных природных чудес. Самое известное из них — озеро Байкал, «Священное море» Сибири. Это самое глубокое и древнее озеро на планете, где вода чиста, как слеза, а вокруг расстилаются тайги и скалы. Летом здесь можно плавать, а зимой — кататься на коньках по ледяной корке, под которой дышит живая вода. 俄罗斯是自然奇迹的王国。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #俄罗斯 #环球旅行 #中俄文化
00:00 / 03:20
连播
清屏
智能
倍速
点赞128
中俄双语🇨🇳🇷🇺十一黄金周·«Золотая неделя» #用俄语讲中国故事 ❤️Китайская «Золотая неделя» на 1 октября: крупнейший праздничный отпуск страны ❤️«Золотая неделя»— один из самых масштабных и ожидаемых праздничных периодов в Китае, связанный с Днём образования Народной Республики Китая, который отмечается 1 октября. Этот отпуск длится семь дней — с 1 по 7 октября, и его называют «золотой» не случайно: он становится временем бурного потребления, массового туризма и семейных встреч, играя значительную роль в экономике и культурной жизни страны. ❤️中国“十一黄金周”:全国最盛大的节日假期 ❤️“黄金周”是中国最盛大、最受期待的节日假期之一。这一假期持续七天(10月1日至7日),之所以被称为“黄金”,并非偶然:它是消费热潮、大规模旅游与家庭团聚的集中期,在国家经济与文化生活中扮演着重要角色。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #用俄语讲中国100城 #十一黄金周 #十一
00:00 / 02:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞273