程雨辰3年前
外国翻译文学诗歌之《自由》译诗:《自由与爱情》是裴多菲1847年创作的一首短诗,经由左联作家殷夫的翻译,鲁迅的传播,在中国广为流传、妇孺皆知。全诗为“生命诚宝贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛”。殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口,铿锵质朴。 殷夫(1910年-1931年2月7日),男,原名徐白,谱名孝杰,小名徐柏庭,学名徐祖华,又名白莽,浙江象山人(现浙江省宁波市象山县)。笔名有徐殷夫、白莽、文雄白、任夫、殷孚等,左联五烈士之一。殷夫给我们留下了诗作99首,译诗11首。生前作品结集未能出版,建国后编印了诗集《孩儿塔》《殷夫选集》《殷夫集》。主要作品有《别了,哥哥》《血字》《孩儿塔》《伏尔加的黑浪》《一百零七个》等。殷夫牺牲时年仅21岁。 鲁迅先生闻讯后,以极大的悲愤写下了“惯于长夜过春时”一诗。两年后,他又写下了不朽名篇《为了忘却的纪念》,表示了深沉的悼念。殷夫是继郭沫若、蒋光慈之后,现代文学史上又一位重要的革命诗人。 裴多菲:匈牙利抒情之王,其诗曾受多少女生青睐,打动她们的芳心 。例如他的最著名的爱情诗《自由与爱情》(“生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,二者皆可抛。”)就是这一时期最有代表性的革命箴言诗。裴多菲牺牲时仅26岁,身后留下22岁的妻子和1岁半的幼子。#7080后的回忆 #外国文学#生命诚可贵,爱情价更高@殷夫@青年学生
00:00 / 01:38
连播
清屏
智能
倍速
点赞33
00:00 / 03:26
连播
清屏
智能
倍速
点赞157
00:00 / 03:33
连播
清屏
智能
倍速
点赞130
楚熙3月前
《自由与爱情》 生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛。 这是匈牙利诗人裴多菲·山陀尔的经典诗句。 诗句以简洁而强烈的对比,层层递进地表达了对自由的珍视,首先肯定生命的宝贵,接着指出爱情的价值超越生命,最终点明,为了追求自由,即使是生命和爱情这两者,也可以舍弃。 这首诗深刻反映了人们对自由的渴望! 自由的概念是很广泛的! 有财富自由,有人生自由,有行为自由,有意识自由… 往往自由是受到方方面面的限制的,人人都财富自由了,还有谁去打工?还有谁去生产建设?还有谁去操心受累的管理社会事务?管理层是不允许社会混乱或停止不前的,必定会设置些限制或规则,只允许20%的人去指挥80%必须干活才能活命的人,这就是二八定律的社会本质,人生自由,是最基本的自由,多数人会拥有,影响社会稳定的极少数人会失去人生自由,比如坐牢。行为自由,也不是那么容易的,你想做的事(业)或行为受制于方方面面的因素,或没有底子,或没有胆量,或没有支持,或没有实施,自己想做的事,不能去做,总是一种悲哀,意识自由相对来说是容易得多的,有自己的见解或信仰就是一种意识自由,意识有独立的也有共同的意识,共识不容易,独识更难得可贵,意识总的来说属私人的虚幻的无害的最容易获得的一种自由!
00:00 / 03:57
连播
清屏
智能
倍速
点赞1