00:00 / 06:26
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
第九課 夏休みの旅行計画 交換手:はい。東京旅行でございます。#日语 #日语教学 #日语学习 #学日语#日语新闻 王 :もしもし。私、王と申しますが、営業部の田中さんをお願いします。 交換手:はい。少々お待ち下さい。 田中 :もしもし。田中です。 王  :田中さんですか。王です。こんにちは。 田中 :こんにちは。会社の方に電話を下さるなんて、珍しいですね。 王 :はい。実は、夏休みの旅行のことで、田中さんに御相談したいと思いまして。これから、会社に伺ってよろしいでしょうか。 田中 :そうですか。旅行のことなら、会社に色々な旅行案内のパンフレットがありますから、ぜひ来てください。何時頃になりますか。 王 :2時頃、伺いたいと思います。 田中 :分かりました。じゃあ、時間を空けておきましょう。会社の場所は分かりますか。 王 :ええ、だいたい分かります。東京駅の西口を出て、右の方へ行くんですよね。 田中 :そうです。そして、最初の信号を左に曲がって、右側の3つ目のビルです。 王 :そうでしたね。じゃあ、友人の佐藤さんと2人で伺いますので、よろしくお願いします。 (2) 日本人は働き過ぎだ、という批判が高まってきたためか、最近は、日本の会社も、1週間とか10日とか長い期間の休みを設けるようになった。その休みを利用して、都会を脱出し、海や山へ遊びに行く人や、海外旅行をする人が年々増えつつある。 また、8月の中旬は旧暦のお盆に当たるので、先祖の墓参りをするために、故郷へ帰る人が沢山いる。ふだん離れ離れになっている家族や親戚が再会できることも、お盆の大きな楽しみになっているようだ。「民族大移動」などと言われるほど、お盆の前後には、多くの人が一斉に帰省する。そして、また一斉に都会へ戻ってくる。 このように、夏は旅行する人が多いため、列車が大変混雑するし、道路も渋滞する。旅館やホテルなども、早めに予約しておかないと、利用することができない。だから、旅行を楽しむためには、計画を立て、前もって、乗物や宿泊施設の手配をしておくことが必要である。
00:00 / 06:51
连播
清屏
智能
倍速
点赞90
1分鐘看懂端午節由來!屈原故事 端午節日語單詞【中日雙語】 みなさん、こんにちは!今日は中国の伝統的な祭り「端午節(たんごせつ)」について紹介します。 (大家好!今天我要介绍中国的传统节日——端午节。) 【端午节的由来】 端午節は、古代中国の詩人「屈原(くつげん)」を記念する日です。 (端午节是为了纪念中国古代诗人“屈原”的节日。) 屈原は国のために尽くしましたが、悲しくて川に身を投げました。 (屈原为国家奉献,但最终悲伤投江。) 人々は魚が屈原の体を食べないように、ちまきを川に投げたり、龍船(ドラゴンボート)で探したりしました。 (人们为了不让鱼吃掉屈原的身体,向江中投粽子,并划龙舟寻找他。) これが、端午節に「ちまきを食べる」と「ドラゴンボートレース」をする理由です。 (这就是端午节“吃粽子”和“赛龙舟”的由来。) 【端午节的习俗】 ちまき(粽子)を食べる もち米と具材を竹の葉で包んだ料理です。甘いものやしょっぱいものがあります。 (用竹叶包裹糯米和馅料的食物,有甜的和咸的。) ドラゴンボートレース(龙舟赛) チームで力を合わせて船を漕ぎ、速さを競います。 (团队合作划船比赛速度。) 厄除け(やくよけ)の飾り 軒菖蒲(のきしょうぶ)を飾って悪いものを追い払います。 (在屋檐悬挂菖蒲来驱邪避凶) 軒菖蒲(のきしょうぶ) "轩菖蒲"指的是将菖蒲叶(しょうぶ)和艾草(よもぎ)悬挂在+-屋檐下的习俗。由于农历五月正值梅雨季节,也是疫病易发的时期,古人认为气味清香的菖蒲和艾草具有驱邪避疫的功效,因此形成了家家户户在檐前悬挂这些香草的传统。 【日语关键词总结】 端午節(たんごせつ):端午节 ちまき:粽子 ドラゴンボートレース:龙舟赛 屈原(くつげん):屈原 菖蒲(しょうぶ):菖蒲(驱邪植物) 端午節は、家族でちまきを食べたり、にぎやかなお祭りを楽しんだりする日です。 (端午节是和家人一起吃粽子、热闹庆祝的节日。) みなさんも、機会があったらぜひ体験してみてください! (如果大家有机会,一定要试试看哦!) #端午节日语 #中日文化 #语言学习 #屈原故事 #粽子日语
00:00 / 01:51
连播
清屏
智能
倍速
点赞14
中日交流标准日本语中级(上)1〜6課课文内容之过把瘾. 李:あのう、すみません!#日语 #日语教学 #学日语 #学日语 #日语入门 对不起、请问。… 男性:えっ? 啊? 李:これ、落ちましたよ。 您掉了这个。 男性:あっ!すみません。ありがとうございます。 哦!对不起。谢谢! 李:あのう、失礼ですが、先ほどの方じゃありませんか。 嗯、对不起、您就是刚才那位先生吧? 男性:ああ。さっきは、どうもありがとうございました。助かりました。 啊、刚才真是太感谢了。您帮了我大忙。 李:いいえ、どういたしまして。 哪里、不必客气。 男性:中国の方ですか。日本語がお上手ですね。 您是中国人吗?日语说得很好啊。 李:いいえ、まだまだです。勉強すればするほど、難しくなる感じがします。上海へは、お仕事でいらっしゃったんですか。 哪里、还差得远呢。我感觉是越学越难了。您到上海是来工作的吗? 男性:ええ。こちらに転勤になったんです。空港がすっかり変わりましたね。驚きました。 嗯、我是调到这里工作的。机场完全变了样子、真让人吃惊。 李:街もずいぶん変わっていますよ。変化が早くて、わたしたちもついていけないくらいです。 街道变化也很大呢。变化太快、甚至连我们都赶不上了呢。 男性:そうでしょうね。 是吧。 李:ほら、高層ビルが見えてきたでしょう?あの辺は上海の新しい中心地なんです。 瞧、能渐渐看见高楼大厦了吧。那一带是上海新的市中心。 男性:すごい。まるでニューヨークみたいですね。 真不得了、简直跟纽约一样。 李:じゃあ、ここで。 那么、就此别过了。 男性:ええ、どうもありがとうございました。さようなら。 好、谢谢您了、再见。
00:00 / 18:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞23
新编日语教程 1~2课课文内容之过把瘾 第十三課 立ち読みの楽しみ 站着阅读的乐趣#日语 #日语教学 #学日语 #日语学习 #高级日语 本文  その夜は、越前大野に泊まることになっていた。  那一晚,我是投宿在越前大野的。  翌日、九頭龍筋のダムを見学するためである。九頭龍川の水は、今や痛々しいほど、ダムのために使われている。私が行こうとしているのは西勝原と言う所に作られている重力式ダムであった。出力四万八千キロワットと言う発電力はそう大きなものではないけれど、そのころ、私は憑かれたようにダムを見て歩いていたのだった。  因为第二天我要去参观九头龙川的水库。九头龙川的水,现在是用于水库的,看着都让人觉得可怜。我想去的是西胜原这个地方所建造的重力式水库。输出功率为48000千瓦,发电能力并不是很大,而当时的我却像着了魔似的走去看。  私は宿で一休みするとふらふらと午後の大野の町へ出て行った。にぎやかな本通りへ出ようとする直前の所で、私は一軒の店の前で足を止めた。  我在旅馆休息了一会儿,就晃晃悠悠地去了午后的大野镇。到了热闹的主干道的正前方处,我在一家店前停住了脚步。  それは地方の小都市にいくらでもありそうな衣料品屋であった。化繊のかすりの農作業衣や、軍手、子供用のはんてん、ブラウスやセーターなどを売っている。  那是在外地的小城市都会有的那么几家服装店,出售化纤布碎白点花纹的农耕服、劳动手套、孩子穿的短上衣、罩衫和毛衣等。
00:00 / 26:06
连播
清屏
智能
倍速
点赞21
第13講 第九課 夏休みの計画 #日语 #日语教学 #学日语 #日语学习 #日语口语 交換手:はい。東京旅行でございます。 这里是东京旅行社。 王:もしもし。私、王と申しますが、営業部の田中さんをお願いします。 喂,喂,我姓王,请接营业部田中。 交換手:はい。少々お待ち下さい。 好的,请稍等一下。  田中:もしもし。田中です。 喂,我是田中。 王:田中さんですか。王です。こんにちは。 是田中吗?我是小王,您好。  田中:こんにちは。会社の方に電話を下さるなんて、珍しいですね。 您好。您往我单位打电话找我,可是少有的啊。 王:はい。実は、夏休みの旅行のことで、田中さんに御相談したいと思いまして。これから、会社に伺ってよろしいでしょうか。 嗯,其实想和您商量一下暑假旅行的事。现在就到你们社里来可以吗?  田中:そうですか。旅行のことなら、会社に色々な旅行案内のパンフレットがありますから、ぜひ来てください。何時頃になりますか。 是这么回事啊。要是旅行的话,社里有不少介绍旅行的宣传小册子。请务必来吧,大概几点钟? 王:2時頃、伺いたいと思います。 我想两点钟左右去拜访。  田中:分かりました。じゃあ、時間を空けておきましょう。会社の場所は分かりますか。 知道了。我留出时间等您。您知道旅行社的地点吗? 王:ええ、だいたい分かります。東京駅の西口を出て、右の方へ行くんですよね。 嗯,大体上清楚。从东京车站的西口出去再向右走是吧?  田中:そうです。そして、最初の信号を左に曲がって、右側の3つ目のビルです。 是的。然后走到第一个红绿灯的地方向左拐,右手第三幢楼就是。 王:そうでしたね。じゃあ、友人の佐藤さんと2人で伺いますので、よろしくお願いします。 我想起来了。那末我就和朋友佐藤两个人来拜访,请您多关照啦。 (2) 日本人は働き過ぎだ、という批判が高まってきたためか、最近は、日本の会社も、1週間とか10日とか長い期間の休みを設けるようになった。その休みを利用して、都会を脱出し、海や山へ遊びに行く人や、海外旅行をする人が年々増えつつある。 也许是由于日本人工作过度的评论日渐增多的缘故,近来日本的公司也开始规定了长达一周或10天的休假。利用这个休息时间离开城市去游山玩水或者出国旅行的人也一年比一年多起来。
00:00 / 29:05
连播
清屏
智能
倍速
点赞11
新版中日交流标准日本语之高级 第五课 芸術 第5課 芸術 艺术#日语 #日语教学 #日语学习 #学日语#日语新闻 久しぶりのデート 久违的约会 東京。佐藤家。望は春休みの間、光一の実家に遊びに行っている。光一と秀麗は久しぶりに2人きりの時間を過ごす。仕事の後で、2人で食事をしてレンタルビデオショップに立ち寄る。  东京。佐藤家。望儿春假期间回老家玩、光一和秀丽过上久违的二人时间。下班后、两人一起吃了饭、顺便到音像租赁店。 (時計を見て) (看一下表) 秀麗:まだ8時か。どうする? 才8点钟啊。咱们怎么着? 光一:おれはもう1杯飲みたい気がするんだけど…。 我还想再喝上一杯…。 秀麗:うーん。明日早いし、なんかDVDでも借りてって家で見ようよ。 嗯、明天还要早起、还是借个 DVD 回家看吧。 光一:分かった。じゃあ、そうしようか。(レンタルビデオショップに入る) 好吧、那就听你的。(走进音像租赁店) 光一:何見ようか。 你说咱看什么片子? 秀麗:ねえ、見て。中国映画フェアだって。 唉、你瞧、中国电影展。 光一:本当だ。どれどれ。ずいぶんたくさんあるね。 真的、我看看。片子还真不少呢。 秀麗:日本でも中国映画は人気あるもの。 中国电影在日本也很受欢迎的嘛。 秀麗:お店のおすすめは『初恋の来た道』『あの子を探して』かあ。張芸謀監督の作品が多いね。 店里推荐的是《我的父亲母亲》《一个都不能少》。张艺谋导演的作品还真不少。 光一:日本でもずいぶん前からファンが多いからね。おれも好きだなあ。張芸謀監督って、中国でも人気なんでしょう? 日本很早就有很多张艺谋的粉丝。我也喜欢。张艺谋导演在中国也很受欢迎吧。 秀麗:すごく有名。オリンピックの開会式の演出担当だったし。 非常有名。还担任奥运会开幕式的导演呢。 光一:あの開会式はすごかったなあ。「人」の力のすごさを感じたっていうか。 那场开幕式太了不起了。怎么说呢、我感到"人"的力量真的很了不起。 秀麗:うん。すごかったね。(中国映画の棚を見ていると) 是呀、的确很了不起。(看中国电影的货架) 秀麗:あっ、張一心の最新作も置いてある。 哟、还有张一心的最新作品! 光一:本当だ。へえ、「中国の現代社会を生きる男女の悩みと恋。上海の美しい風景とともに贈る珠玉のラブストーリー」だって。 真的。
00:00 / 07:29
连播
清屏
智能
倍速
点赞17