第32講 第二十三課 おいしい生活 日本が広告に費やしている費用は、#日语 #日语新闻 #日语教学 #日语口语 #学日语 今や国民総生産の1%以上だそうだ。およそ三兆円という莫大な金額である。テレビのコマーシャルをはじめとして、新聞や雑誌の広告欄、看板やポスターなど、私たちの身の回りは広告だらけだ。これだけ多くの広告が次々と作られているのだから、広告費がかかるのも当然である。  据说日本用在广告费上的花销将近国民生产总值的百分之一以上,竟达到约三兆日元的巨额。以电视广告为首,报纸、杂志上的广告栏,还有广告牌、招贴画等等,在我们的周围尽是广告。这么多的广告层出不穷,当然要花很多广告费啦。  広告と言えば、しばらく前に「おいしい生活」という広告があった。「おいしい」という言葉は普通食べ物に用いるので、「おいしい生活」は正しい日本語の表現とは言えない。これは、あるデパートが出した広告の宣伝文句なのである。  说到广告,不久前出了一个叫作"美味生活"的广告。"美味"这个词平时用于食品,所以"美味生活"不能说是规范的日语表达方式。它是某个百货商店推出的广告宣传词句。  だが、そう言われても、どうしてこれがデパートの広告なのか、と首をかしげる人がいるに違いない。実際、これを初めて目にした時は、誰もが「おやっ」と思った。広告であることは分かるが、何の広告なのかよく分からないというのが、最初の印象だった。しかし、意味のよく分からない広告だからこそ、多くの人が興味をそそられて、これに注目したのである。  但是,话虽这么说,肯定会有人觉得奇怪,它为什么是百货商店的广告呢?实际上,无论是谁,第一次看到它时心里都会"哎!"地一下觉得奇怪。最初的印象是虽然知道它是广告,但却不知道是什么广告。但正是由于广告的意思不明确,才引起很多人的兴趣,惹人注目的。  「おいしい生活」がポスターやテレビに登場するやないや、それはたちまち人々の話題をさらった。おかげで、この広告を出したデパートの名前が売れたことは言うまでもない。  "美味生活"一个在招贴画、电视上露面,立刻成了人们的热门话题。为此,推出这个广告的百货商店的名字也自然不胫而走了。
00:00 / 28:41
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
00:00 / 00:09
连播
清屏
智能
倍速
点赞21