中俄双语🇨🇳🇷🇺 中国长城·Великая Китайская стена #用俄语讲中国故事 ❤️Великая Китайская стена, являющаяся одним из величайших инженерных чудес древности и включённая в список Всемирного наследия ЮНЕСКО с 1987 года, остаётся непревзойдённым примером древнекитайской военной оборонной архитектуры. Это не просто стена — это целая система укреплений, охватывающая более 20 тысяч километров и простирающаяся по территории 15 провинций, автономных районов и городов центрального подчинения Китая: от Хэйлунцзяна на северо-востоке до Ганьсу на северо-западе, проходя через Пекин, Шанхай, Шаньси, Нинся и другие регионы. 中国长城作为最伟大的古代工程奇迹之一,自1987年起被列入联合国教科文组织世界遗产名录,至今仍是古代中国军事防御建筑的卓越典范。它不仅是一堵墙——更是一整套防御体系,全长超2万公里,横跨中国15个省、自治区和直辖市:北起黑龙江东北隅,南至甘肃西北端,途经北京、上海、山西、宁夏等地区。 ❤️Великая Китайская стена — это не просто каменная лента, а живая летопись нации, свидетельствующая о его борьбе, стойкости и стремлении к миру. 它不仅是一道石砌的纽带,更是一部民族的活史书,见证着这个民族的抗争、坚守与对和平的向往。 ✅视频素材源于网络,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #用俄语讲中国100城 #中俄文化 #长城
00:00 / 02:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞157
00:00 / 02:37
连播
清屏
智能
倍速
点赞1319
“Магнит”和“Перекрёсток”这两个商店名字是 А этот магазин называется Магнит. 这个商店叫做“Магнит”(磁铁)。 Откуда такое название? 这个名字是怎么来的呢? Название происходит от первых букв фразы : 名字来自一句短语的首字母缩写: МАГазин НИзких Тарифов. 意思是“低价商店”。 МАГ - МАГазин . МАГ——来自“магазин”(商店) НИ- НИзких. НИ——来自“низких”(低的) Т - тарифов. Т——来自“тарифов”(价格)。 Скорее всего, идея названия этого магазина 很可能,这个商店名字的含义 связана с идеей - привлекать покупателей низкими ценами. 是用低价来吸引顾客。 Подобно тому , как магнит притягивает металл. 就像磁铁吸引金属一样。 А это еще один магазин продуктов в Петербурге. 还有一家位于圣彼得堡的食品商店。 Этот магазин называется Перекресток. 这家商店叫做“Перекрёсток”(十字路口)。 Слово Перекресток означает - схождение дорог. “Перекрёсток”这个词的意思 是“道路的交汇处”。 Это символизирует большой ассортимент товаров , которые представлены в одном #俄罗斯#俄语#俄语外教#对外俄语等级考试#俄语学习
00:00 / 01:13
连播
清屏
智能
倍速
点赞815
中俄双语🇨🇳🇷🇺山西省·Провинция Шаньси #用俄语讲中国100城 🧡Провинция Шаньси (кратко — «Цзинь»), расположенная в северной части Китая на берегу реки Хуанхэ (Желтой реки), — не просто «колыбель китайской цивилизации», но и жемчужина древней архитектуры. Её история, насчитывающая более 5000 лет, неразрывно переплетена с великолепными памятниками строительного мастерства, каждый из которых — уникальный свидетельник эпох и культурных традиций. 山西省(简称“晋”),位于中国北部、黄河之畔,不仅是“中华文明的摇篮”,更是古建文化的瑰宝之地。其逾五千年的历史,与璀璨的建筑杰作紧密交织—每一处遗迹都是时代的见证者,每一座建筑都镌刻着文化的基因。 💛Цзинь шан “晋商” 💛Пещерные гроты Юньган 云冈石窟 💛Храм Сюанькун(Сюанькун-сы) 悬空寺 💛Древний город Пинъяо 平遥古城 💛Тайханшань 太行山脉 💛водопад Хукоу 壶口瀑布 💛национальный парк Лишань 历山国家公园 🧡Шаньси — это земля, где каждый камень, каждая арка и каждая скала хранят память о тысячах лет культуры. 山西,是一片每一块岩石、每一道拱券、每一寸崖壁都镌刻着千年文明的沃土。 ✅视频素材源于网络,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #用俄语讲中国故事 #山西省 #中国旅游
00:00 / 02:46
连播
清屏
智能
倍速
点赞988
00:00 / 00:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞257
«Потом видно будет»以后再看 或者 到时候再说 1. 拖延决定时 — Ты пойдёшь на вечеринку в субботу? — Потом видно будет. — 你周六去参加派对吗? — 到时候再说吧。 2. 面对不确定的计划 — Купим новую машину в этом году? — Потом видно будет, сколько денег останется. — 我们今年买新车吗? — 以后再看吧,看剩下多少钱。 «Сегодня никак» “今天不行/没办法”, 1. 拒绝当天的邀约 — Пойдём сегодня в кино? — Сегодня никак, у меня работа. — 今天去看电影吗? — 今天不行,我还要工作。 2. 解释无法立即处理的事情 — Можешь помочь мне с переездом сегодня? — Сегодня никак, но завтра — да. — 今天能帮我搬家吗? — 今天没办法,但明天可以。 📌 «Да сколько можно ждать?!»“到底还要等多久?!” 1. 抱怨长时间的等待(如排队、延误) — Наш поезд уже задерживается на час! Да сколько можно ждать?! — 我们的火车已经晚点一小时了!到底还要等多久?! 2. 对拖延行为表示愤怒(如工作、回复) — Ты обещал прислать документы ещё неделю назад! Да сколько можно ждать?! — 你一周前就答应发文件了!到底还要拖到什么时候?! #俄语老师 #俄语课程 #俄语生活高频词汇 #俄语语法 #俄语单词
00:00 / 02:14
连播
清屏
智能
倍速
点赞1142
中俄双语🇨🇳🇷🇺立冬·Сезон «Лидун» #用俄语讲中国故事 ☃️Сезон «Лидун» (начало зимы)-это 19-й солнечный термин в традиционной китайской системе деления года на 24 периода, ознаменующий официальное начало зимы. Он наступает примерно 7–8 ноября по григорианскому календарю, когда Солнце достигает астрономической точки 225° долготы (эклиптики). Это время, когда природа завершает цикл роста и подготавливается к долгому зимнему покою. 立冬是中国传统历法中将一年划分为24个节气的第十九个节气,标志着冬季的正式开始。它大约出现在公历11月7日至8日,此时太阳运行至黄经225°的天文位置。这是一年中自然万物结束生长周期、准备进入漫长冬日沉睡的时节。 ☃️С наступлением Начала Зимы погода резко холоднеет: температуры опускаются ниже нуля, особенно ночью, появляются первые устойчивые заморозки, а на водоёмах образуется лёд. 立冬一到,天气骤然转冷:气温降至零度以下(尤其是夜间),出现初霜,水域开始凝结薄冰。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #俄语 #二十四节气 #立冬
00:00 / 01:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞45