韩老师3天前
韩语副词 “오히려" 本期视频我们一起学习韩语中一个非常实用、在日常会话里出现频率极高的副词——“오히려”。中文通常翻译为“反而、倒是”,但它的语感比中文更加清晰、更加强调“和预期相反”的结果。很多韩语学习者在实际会话中常常不敢使用,或者用得不太准确,本视频将用最直观、最生活化的方式,让你彻底听懂并学会自然表达。 “오히려”的核心含义只有一个:事情的结果方向与预期完全相反。也就是说,你本来预想 A 会发生,但实际出现的却是 B,而 B 的方向和你原本的常识、判断完全不同。因此,“오히려”常常带着一种“咦?怎么会这样?”、“竟然变成这样?”的轻微惊讶感。 为了帮助你更快掌握,本视频提供了多种实际生活中的例句。例如: “설명하면 할수록 오히려 오해만 생겨요.”(越解释反而越误会) “비가 오니까 오히려 시원해서 좋더라고요.”(下雨反而更凉爽) “비싼 제품이 오히려 별로였어요.”(贵的产品反而一般) “혼자 있는 게 오히려 더 편해요.”(独处反而更舒服) 这些例句都强调一个共同点:结果违背原本的想象。 视频中还进一步说明: “오히려”表达的反差不一定是消极的,它可以是好的,也可以是坏的。例如:以为会麻烦,结果变得简单;以为会辛苦,结果反而轻松;以为不方便,结果更舒服。关键不在于好坏,而在于“反方向”。 此外,本视频也简要区分了容易和“오히려”混淆的表达,例如: “막상”指真到了那个时刻结果和预期不同; “도대체”表示强烈的“究竟、到底”的疑问; “오히려”则是专门用来表达“结果走向和预期反了”。 视频最后也提供更多口语示例,如: “오히려 내가 미안해.”(反而是我觉得抱歉) “늦게 가는 게 오히려 빨라요.”(晚点去反而更快) “그 말이 오히려 상처였어요.”(那句话反而成了伤害) 总而言之,“오히려”是韩语会话中理解和表达“反向结果”最重要的副词之一,只要掌握“结果与预期相反”这个核心概念,你就可以非常自然地使用它。希望本视频能让你在实际会话中更加自信,也能让你的韩语听起来更地道、更像母语者。 如果你喜欢这类内容,记得关注下一期,我们将继续学习更多韩国人每天都会用的自然表达!#韩语 #韩国语 #韩语学习 #TOPIK #韩语教学
00:00 / 03:20
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 02:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞189
00:00 / 01:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞3282
00:00 / 01:21
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 00:51
连播
清屏
智能
倍速
点赞296
00:00 / 02:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞48
00:00 / 02:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞88
00:00 / 00:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞2843
00:00 / 00:47
连播
清屏
智能
倍速
点赞262
00:00 / 00:24
连播
清屏
智能
倍速
点赞27
00:00 / 01:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞71
00:00 / 03:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞6837
00:00 / 01:09
连播
清屏
智能
倍速
点赞22