00:00 / 01:49
连播
清屏
智能
倍速
点赞10
00:00 / 01:49
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
00:00 / 04:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞15
00:00 / 00:59
连播
清屏
智能
倍速
点赞41
00:00 / 00:32
连播
清屏
智能
倍速
点赞12
00:00 / 07:56
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
00:00 / 00:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 05:37
连播
清屏
智能
倍速
点赞19
#历史故事 #民间故事正能量 #中华五千年 附滕王阁序全篇:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。 时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。 披绣闼,俯雕甍:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。 云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。 遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人? 萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年? 嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。 屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭! 勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭? 呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。 临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。 请洒潘江,各倾陆海云尔。 滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。 画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。 闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。 阁中帝子今何在,槛外长江空自流。
00:00 / 01:42
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 58:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
00:00 / 05:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞931
作为一个江西南昌人,为了能够在八月的英语风采大赛进决赛,我祭出绝对杀招——滕王阁序英语背诵。那么首先要了解典籍翻译,典籍是中华民族的精髓和精神财富。但是由于汉语和英语是两种不同的语言,而且典籍中含有丰富的历史和文化知识。所以典籍翻译的一大难点就是如何去诠释原文的含义 ,这要求译者要深刻全面理解原文内容。典籍里几乎大部分都是古代汉语,语言深奥难懂。要想从古代汉语过渡到现代英语,必然得经历从古代汉语到现代汉语这一过程。其次,我需要了解英汉互译的基本内容。汉英两种语言分属高低语境文化,汉语的隐性特征显著,句法结构具有柔性特点;英语的信息传达相对明确,句法结构具有刚性特点。译者阅读汉语典籍时通常借助汉语语境,而译语读者往往借助言语本身进行解读。汉英语言和文化的巨大差异导致汉语典籍英译时出现信息不对等或信息空缺,这决定了译者在翻译过程中需要对语境进行补缺。而明晰化是语境补缺的重要手段,通过增补、转换、释义、具体化、归化等方法,可使译文更符合目的语受众的阅读习惯。这样才可以把滕王阁序翻译的更加地道和独具有匠心。那么怎么样写出自己的翻译版本呢。我这边采取的是论文加自己选取加ai打分(由于我是i人,不想麻烦外国友人评价我的翻译结合,力争每一个意群的选择在这个骈体文中得到最好的体面翻译。我这边请的是国内优秀的ai老师(具体操作是让ai假装外国人,对于翻译版本的接受度进行打分,力图还原一个真实的聆听环境。只有三位老师按照百分平均制度,严格选取分数高和我自己满意的翻译版本。这不是字对字的翻译,而是精神、意境与美学的深度转译,让英语读者能跨越时空,感受到这篇千古名作震撼人心的力量。)我这边选取的并且结合罗经国,许渊冲等前辈的翻译版本。因此我同样站在巨人的肩膀上,我感觉这一版我自己非常心满意足。我觉得做学问就是要字斟句酌,一句句的打磨,一段段的梳理,力图满足我自己的期待。 我不是翻译专业的学生,但是我有一颗爱翻译,爱文学的心。信达雅(我非常认可我的老乡兼校友(这个参考文献是百年一中,即南昌一中发的册子里记载的)许渊冲老先生的三美论,即为意美,音美,形美),这是一个目标,也是翻译的最高追求。希望这是一个好的翻译版本,因为这里面氤氲的是我对家乡的情真意切!希望可以和大家共勉,所有内容无偿开源!也欢迎大家来江南三大名楼的滕王阁看看。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色!写在课本的永远是文字,身临其境方知
00:00 / 11:02
连播
清屏
智能
倍速
点赞9