#高市早苗 #图谋武力干涉中国内政必遭迎头痛击 借炒作台湾问题实现强军扩武的政治企图、无视时代潮流与中国统一决心的军事冒险主义,必将遭到中国人民的迎头痛击,必然遭到爱好和平的亚洲各国的共同反对。(人民日报) #英语单词 #英语口语 #中式英语 《迎头痛击》英语怎么说? 中式英语《Chinglish》 1. Welcome painful beat❌ 2. Face painful hit❌ 3. Meet head attack pain❌ “迎头痛击”这个成语非常生动,指“给前来进攻的敌人以正面的猛烈打击”。它的英语表达需要找到能同时传达“正面”和“猛烈打击”意象的地道说法。 一、地道的英语表达 以下表达都能在不同语境下准确传达“迎头痛击”的意思: 1. A head-on blow / A head-on attack 最贴切、最形象的翻译。  Head-on  意思是“正面的、迎头的”,完美对应“迎头”的意象。 Blow (重击)或  Attack (攻击)对应“痛击”。 例句: Our forces met the invading army and delivered a devastating head-on blow. 翻译: 我军迎战入侵之敌,并予以迎头痛。 二、典型的中式英语表达(需要避免) 以下是常见的字对字直译错误,需要避免。 1. Welcome painful beat 错误原因: 这是最典型的错误。将“迎”直译为  Welcome (欢迎),将“痛”直译为  Painful (疼痛的),将“击”直译为  Beat (击打)。意思完全扭曲,变成了“欢迎痛苦的击打”,非常滑稽。 2. Face painful hit 错误原因: 将“迎头”理解为“面对”(Face),同样犯了直译“痛”的错误。这个短语意思模糊,可能被理解为“面对痛苦的打击”,即自己挨打,与原意完全相反。 3. Meet head attack pain 错误原因: 将四个字分别直译并拼接(Meet-迎, Head-头, Attack-击, Pain-痛),完全不符合英语语法和表达习惯,无法理解。
00:00 / 00:35
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 05:39
连播
清屏
智能
倍速
点赞194
00:00 / 00:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞122
00:00 / 00:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞90
00:00 / 00:10
连播
清屏
智能
倍速
点赞24
00:00 / 05:10
连播
清屏
智能
倍速
点赞140
00:00 / 00:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞154
00:00 / 01:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞5
00:00 / 00:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞128
00:00 / 00:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 01:55
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
00:00 / 01:05
连播
清屏
智能
倍速
点赞9
00:00 / 00:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞690
00:00 / 00:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 04:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞6