经典京剧剧目《霸王别姬》中英文字幕精简版 一曲霸王别姬,千古英雄绝唱。主演:许翠 许立仁 于帅 裘识 #2025京剧文化季 #V观西城 #遇见西城 京剧《霸王别姬》是京剧艺术大师梅兰芳表演的梅派经典名剧之一。该剧目讲述了楚汉相争,西楚霸王项羽刚愎自用,神勇寡谋,听信汉臣李左车诈降之言,不纳虞姬众将之谏,起兵伐汉。大军至九里山,又中韩信十面埋伏之计,被困垓下,时楚歌四起,楚军将士顿起思乡之情,军心涣散。项羽知大势已去,抚骓长叹,慷慨悲歌,虞姬置酒舞剑,噙泪相慰。汉军四面攻来,项羽欲携虞姬突围,虞姬恐成其所累,拔剑自尽。项羽兵败,自愧无颜面见江东父老,自刎乌江。刘邦遂定汉室天下。 有幸成为京剧推荐官,对京剧文化喜爱已久,精彩的历史故事,独特的节奏韵律,丰富的脸谱造型,酷炫的舞台动作……这次完整的看完《霸王别姬》,剪辑分享的时候发现,如果观众没有字幕,由于京剧唱腔、韵辙、古汉语用法表达等因素,相关的背景故事、成语、人物关系等,视频很难全部听清唱词,更不用说国际朋友了,所以剪辑的时候不断磨耳朵,逐字逐句分析,查阅相关资料,把整场戏配上双语字幕。 边剪辑视频边分析原戏剧唱段,现场口语话还是书面语唱腔押韵,单个语气词,还有面向不同人的不同用词,私下的人物关系,大舅哥和叔伯等,用语用词都不同,正好是个学习京剧、古汉语文化和练习英文翻译的机会。比如剧中“三军司令” 的英文翻译得让外国人知道不是海陆空军,“三军” 在古代指 “上军、中军、下军”(或 “步兵、骑兵、战车兵”)。 众将得令喊 “好!” 是古代军营中,众将领在接收到君主或统帅指令后,集体发出的响应声,核心是 “以统一、激昂的呐喊,传递‘坚决执行命令、士气高昂’的态度”,类似俄语 “乌拉” (Ура)所承载的 “集体振奋、热血共鸣” 的情绪内核。需兼顾 “集体呼应的整齐感” 与 “士气爆发的冲击力”,避免单薄的 “Good!”,选用美军部队的内部行话“Hoorah!”(全军齐喊)发音:/hʊˈrɑː/,短促有力、声调上扬,天然带有 “集体呐喊的爆发力”。 学识和经验有限,尽可能贴近原唱风格韵律,翻译也尽量避免误读,融合中英文文化,让英文读者尽量理解唱词、故事和表演节奏,感受京剧之美,不足和错误之处敬请指正。 抖音版权限制,分段陆续放送#抖音戏曲文化艺术节
00:00 / 04:57
连播
清屏
智能
倍速
点赞26
小韩呐5月前
【京秦两下锅】苏凤丽、宋小川《春闺梦》“可怜负弩冲前阵”作曲:吴复兴。 无论是张火丁的《霸王别姬》,还是苏凤丽《锁麟囊》《春闺梦》,每当有新编移植剧目搬上舞台,在持反对意见的戏迷群体当中,最普遍认同的观点无非是“为什么不复排本剧种/流派的传统剧目而移植京剧/其他派别?”持这一观点的戏迷群体,看似高举着“保护传统剧目”的大旗,实则否认了几百年来不同剧种之间互相学习、借鉴的传统,更否认了创新对于剧种发展的重要意义。 我并不反对复排老戏,但是否应当考量一番:什么样的老戏有价值,什么样的老戏值得复排?八九十年前人民娱乐方式单一,进戏园子看戏是为数不多的娱乐方式,演员和班社不得不持续编排新戏,从而吸引观众、扩大市场。那一时期的演员给我们留下了不少值得传承的好戏,至今仍有很多观众爱听、爱看,但同样有很多剧情拖沓、唱腔平淡、人物形象单一、思想内核混乱的新编剧目是不值得传承的。 随着时代的发展,很多剧目的剧情、思想、表演方式已经不符合当代人的审美和三观,事实上已经被观众和演员自然淘汰了。但这些在八九十年前同样是新编剧目的“老戏”,却被一部分人从废墟里重新翻出来,给它们戴上“传统剧目”的高帽,成了指点当今演员行动的权杖、束缚当今演员发展的囚笼。 纵观近年来各剧种复排的老戏,无论是京剧《马昭仪》《红拂传》《火焰驹》,还是秦腔《湖阳春梦》《审潘洪》,均是反响平平,无人问津,并未见那些叫嚣着“复排老戏”的人来夸赞几句,这便是“叶公好龙”了。 在我看来,老戏和新戏并不是对立的,好戏和坏戏才是。传统戏≠好戏,新编戏、现代戏、移植戏≠坏戏。演员和观众不应该为“传统还是新编”争论许久,止步不前,更应该挣脱各种束缚,注重戏本身的好坏,挖掘、创排出好的剧目。如果一股脑儿地反对所有新编、移植、现代剧目,支持复排所有传统剧目,那未免过于厚古薄今了。 说到底,看戏只是图个高兴,各有所求:有的人是为了追求高雅艺术、陶冶情操;有的人是为了追求情绪价值、签名合影;有的人是为了指点剧团演员、刷存在感;还有的人便是唯恐天下不乱、里挑外撅。可能追求有高低之分,但无论是哪个类型的戏迷,互相尊重就好。要是到处上蹿下跳,用自己浅薄的观点否认好演员的艺术追求,影响别的戏迷欣赏自己喜欢的艺术风格,那就不对了。 #秦腔 #甘肃秦腔 #苏凤丽 #苏凤丽春闺梦 #秦腔春闺梦
00:00 / 07:01
连播
清屏
智能
倍速
点赞156
00:00 / 03:00
连播
清屏
智能
倍速
点赞122