00:00 / 01:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞29
00:00 / 00:14
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 01:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞116
“자꾸”这个词最核心的感觉是:反复发生 在学习韩语的过程中,有一个副词会非常频繁地出现在漫画、韩剧、综艺节目、甚至日常对话中,那就是 “자꾸”。很多中国学习者明明知道它大概表示“老是、总是、动不动就……”,但真正遇到句子时,还是会疑惑:到底什么时候该用“자꾸”?和“계속、자주、맨날”有什么区别?语气上有什么微妙差别? “자꾸”这个词最核心的感觉是:反复发生,而且往往带有说话者不太满意、觉得困扰或有点烦的情绪。也就是说,“자꾸”不仅表达次数多,还隐藏了情绪。 比如: · 자꾸 잊어버려요. 老是忘记。(自己也很困扰) · 왜 자꾸 전화해요? 你干嘛老给我打电话啊?(带点抱怨) · 자꾸 먹고 싶어져요. 老是想吃。(忍不住) 相比之下,“계속”偏向持续不断,“자주”偏向频率高但中性,“맨날”语气更夸张、更口语化。 而“자꾸”== 情绪色彩 + 重复出现,引发不满 在本期视频中,我们将通过简单、生活化的韩语例句来帮助你自然掌握“자꾸”的用法。比如抱怨朋友、吐槽自己、表达控制不住的习惯等情景。你会发现,“자꾸”是和朋友聊天、说日常烦恼时不可或缺的表达。 学会它之后,你的韩语听起来会更加像真正的韩国人。不再是死板的“老是”、“不断地”,而是带点情绪的小抱怨、小可爱、小无奈。 准备好了吗? 跟着我一起开始熟悉这个韩国人开口就会用的高频副词——“자꾸”! 看完视频后,你会轻松听懂韩剧里角色的真实感情,也能自然说出带感的抱怨句,让韩语更有生活味儿!#韩语学习 #韩语教学 #韩语入门 #韩语
00:00 / 02:38
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
大家好!学韩语的时候,你有没有遇到过这样一个情况:明明已经计划好、想象好一件事情,但真正开始做的时候,感觉却完全不一样?今天我们要学习的副词,就是专门用来表达这种“想的很好,实际却不是那么回事”的韩语表达:“막상”。 “막상”在中文里可以理解为:“真到了……的时候”,“实际一……却……”。 它通常带有一种预期与现实不一致的意味,语气里还会夹杂一点点失落、惊讶或无奈。 比如说: 你一直觉得韩国泡菜一定很辣,但真吃的时候却发现还挺好吃的; 你期待了一部电影很久,但真正去看却觉得没有想象中精彩; 你以为出国生活会很潇洒,但实际生活下来发现困难不少。 这些情境都可以用“막상”来表达。 “막상”常常与后悔、意外、失望、惊讶等情绪一起出现。 句型多是: · 原本以为A…… · 막상 做A的时候,却B…… 它也可以强调做某件事“难以执行”或“没有预期的动力”。 比如:嘴上说得很好听,但实际要行动时,却不想动了。 为了帮助大家理解,我在视频里准备了生活中最真实的例句: 申请学校、买衣服、参加聚会、出国留学、谈恋爱等等 这些事情,我们在做之前和真正做时,常常会有差距。 而“막상”就是表达这种差距最地道的韩语副词! 学会这个词后,你在表达感受时会更加自然、真实,像一个真正的韩国人一样说话! 看完视频后,你会发现: 原来我们生活中有那么多场景,都可以用“막상”来表达。 学会它,绝对能立刻提升你的韩语表达能力!#韩语 #韩语学习 #韩语教学 #韩语口语
00:00 / 03:26
连播
清屏
智能
倍速
点赞19
“도대체”是一个非常有表现力的副词 在韩语日常会话中,“도대체”是一个非常有表现力的副词。它的基本意思是“到底、究竟”,但语气远不止字面含义那么简单。这个词往往带有强烈的情绪色彩,可以表达惊讶、困惑、不满、抱怨、甚至愤怒。也正因为这样,它在韩剧、综艺节目、以及日常生活中都非常常见。 首先,“도대체”最常用于带有疑问语气的句子中。比如: “도대체 왜 그런 거야?”(到底为什么那样做?) “도대체 몇 번을 말해야 알아들어?”(我得说几次你才能明白?) 这些句子表达了说话人强烈的不理解或不耐烦的情绪。与单纯的“왜 그래?”相比,加入“도대체”后语气更加强烈,情绪更明显。除了愤怒与抱怨,“도대체”也可以表达惊讶或难以置信。例如: “도대체 이런 일이 어떻게 일어날 수 있지?”(这种事怎么会发生?) “도대체 누가 이런 걸 생각했어?”(这到底是谁想出来的?) 在这种情况下,说话人并没有生气,而是带着震惊、不可思议,甚至有时是幽默的语气。比如看到奇怪的广告或搞笑的新闻,韩国人常会笑着说:“도대체 누가 만든 거야?”——带着“太离谱了吧”的感觉。 需要注意的是,“도대체”几乎不会用于肯定句,因为它本身带有疑问或感叹的语气。例如,“도대체 좋아요”“도대체 맞아요”听起来都不自然。只有在提问或表达困惑、惊讶时,使用“도대체”才是自然的。 此外,在朋友之间的轻松语气里,“도대체”也能表现出带点抱怨又亲切的感觉。比如:“야, 도대체 넌 왜 맨날 그래?”(哎,你到底怎么老这样?)虽然用了“도대체”,但语气轻松,常带有“又来了”的无奈笑意。 韩剧中也常出现“도대체”,尤其在情绪爆发的场景。例如惊讶时说“도대체 뭐야, 이게?!”(这到底是什么啊?),或者悲伤时说“도대체 왜 나한테 이런 일을 하는 거야…”(你为什么要这样对我…)。通过“도대체”,情绪被进一步放大,语感更具戏剧性。 总的来说,“도대체”是一个既常见又情感丰富的副词。它让韩语听起来更生动、更有层次,也能帮助学习者更好地理解韩语的语气变化。掌握“도대체”的使用,你就能更自然地表达“疑惑、不满、惊讶”等复杂情绪,也能更容易听懂韩剧中人物的真实语感。#韩国语 #韩语 #韩语口语 #韩语学习 #TOPIK
00:00 / 04:38
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
韩语 그나마 的几种语气 在韩语里,“그나마”是一个非常常用的副词,但对外国学习者来说,它的感觉有点难把握。字典上解释为“在那种情况下还算”、“那也还好”,但在实际对话中,它带有一种“虽然不完美,但比想象中稍微好一点”的语气。 比如我们来看几个例子: ① 今天下雨了,그나마早上没下。 ② 考试很难,그나마英语考得还不错。 ③ 公交车停运了,그나마还有出租车。 从这些例句中可以看到,“그나마”表达的是一种“在不理想的状况中,找到相对较好的部分”。 它常常包含一种“安慰自己”或“还算幸运”的情感色彩。 如果朋友抱怨:“今天的会议真是一团糟。” 你可以回答:“그나마午饭还不错呀。” 这句话能让气氛缓和一些,表示“虽然情况不好,但至少还有一点好处”。 韩国人也常说:“그나마 이 정도면 다행이지.(这程度还算幸运了。)” 意思是事情虽然不完美,但比起更糟糕的情况,已经不错了。 这种语气里,常常有一点“无奈中带着庆幸”的感觉。 不过要注意,“그나마”一般用于带有负面或遗憾语气的句子中。 如果情况本身非常好,比如“今天的天气真好”, 就不能说“그나마今天的天气真好”, 否则会变成“平时都不好,今天稍微好一点”的意思。 从语感上说,“그나마”表达的是“并不满意,但还行”。 和“그래도(虽然如此但是)”或“다행히(幸好)”有点相似, 但“그나마”更口语化、更带有情绪色彩。 例如: · “그래도 다행이에요.” 比较中性。 · “그나마 다행이에요.” 听起来更自然、更有人情味。 再来看几个常见句子: · 房子很小,그나마离地铁站近。 · 这个月没什么钱,그나마房租交了。 · 虽然出错了,그나마问题不大。 可以发现,“그나마”经常出现在不完美的情境中, 带有一种“虽然差强人意,但总比更糟好一点”的语气。 它体现了韩国人说话时那种“现实中找安慰”的思维方式。 简单来说,“그나마”表示的是: 在不好的情况中,找到一点点值得庆幸的部分。 掌握这个词,你会发现自己的韩语变得更自然、更地道。 因为生活中,我们经常会说:“虽然这样,但还好啦。” 而这句话,在韩语里,就是—— “그나마 다행이에요.” #韩语 #韩国语 #TOPIK #韩语学习 #韩语教学
00:00 / 03:37
连播
清屏
智能
倍速
点赞5