做翻译为什么要做练声训练? 口译员是“思维的运动员,声音的工匠” 笔译工作主要依赖文字和思维,而口译是高强度、实时性的口语输出活动。您的嗓音是您唯一的生产工具。如果这个工具失灵或状态不佳,无论您的语言水平多高,都无法有效工作。 练声对翻译(尤其是口译)的具体益处: 1. 提升嗓音的持久力和稳定性 一场会议口译可能持续数小时,期间需要高度集中注意力并持续说话。没有经过训练的嗓子很容易疲劳、嘶哑,甚至失声。 通过科学的呼吸和发声练习,可以学会用“气”说话,而不是单纯靠喉部肌肉挤压,从而大大减少声带的负担,保证在整个工作期间声音的稳定和清晰。 2. 保证发音的清晰度和可懂度 译员需要将一种语言清晰、准确地转换为另一种语言。吐字不清、含混会直接导致信息传递失败,尤其是在有口音、噪音或通过麦克风传译时。 练声通常包括“口部操”和“吐字归音”练习,能锻炼唇、舌、齿的灵活性和力量,确保每个音节都发得饱满、到位,让听众毫不费力地听懂。 3. 增强声音的感染力和权威性 译员不仅是传声筒,也是沟通的桥梁。您需要通过声音传递出讲话人的情绪、重点和态度。一个微弱、颤抖或单调的声音会削弱信息的可信度。 通过练习,可以更好地控制音调、音量、语速和节奏,使声音听起来更自信、沉稳、有说服力,从而提升沟通效果。 4. 优化呼吸控制,支撑流畅思维 口译需要边听、边记、边想、边说。稳定的呼吸节奏不仅能提供发声的动力,还能帮助调节神经,在高压下保持冷静。 练声的基础是“腹式呼吸”(丹田之气)。这种呼吸方式能提供更充足、更平稳的气流,让您有能力说出更长的句子而不断句,同时也在生理上起到镇静作用。 5. 应对特殊工作环境的挑战 在同声传译箱里,需要压低声音说话;在陪同翻译或现场考察中,可能需要提高音量。 经过训练的嗓子能更灵活地适应不同的音量和说话方式,避免因不当用声导致的声带损伤。 #同传翻译 #中俄翻译 #俄罗斯华人 #练声训练
00:00 / 01:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞208
00:00 / 02:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
新手口译译员的5个顾虑 三百六十行,行行出状元。再难的的行业,都可以干出好成绩。但对于刚出道的新手来说寸步难行,步步难如登天。不过很多顾虑的产生是因为我们不够客观,不够了解这个行业的细节。 1.老翻译已经很多了,我没有经验没人会找我 经验是需要积累的。学生时期就已经需要开始工作。好好学习固然重要,不过这不妨碍学生在业余时间参加工作积累经验。走进社会后经验比毕业证更有说服力。 2. 公众场合非常紧张,很不自信 如果一味的给自己说“我不行”,你肯定不行!需要思考怎样排除心理障碍。每一份自信都是通过具体的行为而产生的。走出舒适区的次数越多,在公共场合就越有自信。 3.机器翻译越来越普及,人工翻译将被机器取代 机器翻译能够简化翻译流程,给译员提供很大的便利但无法完全取代人工翻译。尤其是口译。口译需要极大的创作思维能力。 4. 语言类职业薪水很低,找不到高薪的工作 求职时有许多因素需要考虑:通过哪些途径找工作,怎样展示自己的经验和履历,求职信和推荐书有什么作用等等。仅凭在就业网站上登的一份简历是远远不够的。 5. 同传高不可攀 但凡有交替传译经验的译员可以尝试做同传。就好比每个人都可以练出八块腹肌,但最终能否练出完全取决于愿望和行动。 #中俄翻译 #中俄同传 #俄语学习 #俄罗斯 #职场的那些事
00:00 / 01:24
连播
清屏
智能
倍速
点赞403
13小时19500人民币的高端商务翻译~~这样的工作你也可以学习后挑战╰(*´︶`*)╯♡ 好久好久好久没发过日语【口译养成营】招生相关内容了😆3个月90天的课程现在13880人民币。昨天有人给我发了一年半以前11880人民币那时候的咨询截图,我:那你应该一年半前就报名啊[偷笑]现在三位老师一位助教,成本上升了,我课程开了22期也精进了📈肯定不可能维持原来的价啊,并且这3个月的学费还不如我13个小时的翻译费多……真的已经超级无敌划算了💰 🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸 我们的翻译课程已经开到了第22期🎉带出了100多位学员,我现在同声传译搭档就是第一期的毕业生🧑‍🎓很多优秀毕业生都多次合作口译工作,每个月支出翻译费用金额都过100万日元了[害羞]感谢同学们的努力付出🙏也感谢客户的信任与厚爱🌹 这个口译课90天每天都要张嘴练习,发音频or视频作业给老师一一批改✍️ 升级后的【 日语口译养成营 】 90天基本功练习分为👇 1、影子跟读15天 2、背诵11天 3、复述/笔记10天 4、日译中视译10天 5、中译日视译10天 6、Catti三级听译(交传)16天 7、Catti二级听译(同传)18天 👩‍💻另外周末还有12节真人在线直播课(每节课90~120分钟不等) 在课上我会带学生们一起做: 1️⃣快速词汇反应练习; 2️⃣复述/笔记练习; 3️⃣交替传译练习8节、同传传译练习4节👩‍💻 🌸并且所有【中译日】部分都由专业日本籍翻译老师来给同学们批改✍️ 【日译中】部分由Catti二级20年翻译经验的资深翻译老师为同学们批改🌸 #日语翻译 #日本翻译公司 #日语 #中日同传李双 #中日同传翻译李双
00:00 / 01:13
连播
清屏
智能
倍速
点赞21
00:00 / 01:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞612
00:00 / 01:05
连播
清屏
智能
倍速
点赞1255
00:00 / 00:57
连播
清屏
智能
倍速
点赞59