朱朱💫3周前
卫风(9)·有狐 【原文】 有狐绥绥,在彼淇梁。 心之忧矣,之子无裳。 有狐绥绥,在彼淇厉。 心之忧矣,之子无带。 有狐绥绥,在彼淇侧。 心之忧矣,之子无服。 【注音释义】  绥(suí):形容狐狸缓缓行走的样子,朱熹《诗集传》也将其解为狐狸独自行走寻求配偶的样子。 淇(qí):卫国的一条河流,位置在如今河南浚县东北一带。  梁:指河梁,是在河中用石头垒砌而成的通道,既能让人通行,也可用来拦鱼。 裳(cháng):特指下身的衣服,古代称上身的衣物为“衣”,下身的为“裳”。  厉(lì):指水深能到腰部、可以涉水通过的地方,也有说法认为通“濑”,指水边的沙滩。  带:表面指束紧衣物的带子,在这里实际代指衣服。  侧:指淇水的岸边。 服:泛指衣服。 【译文】 狐狸缓缓往前行,走在淇水的石梁上。我心里满是忧愁,只因那人没有下身的衣裳。 狐狸缓缓往前行,走到淇水可涉的浅滩旁。我心里满是忧愁,只因那人连束衣的带子都没有。 狐狸缓缓往前行,停在淇水的岸边旁。我心里满是忧愁,只因那人连遮体的衣服都缺少。 《诗经·卫风·有狐》的创作背景存在多种说法,学界尚未达成共识。以下是几种主要观点: 🌟刺时说:《毛诗序》认为此诗讽刺卫国君主未能在凶荒时推行“多婚”政策,导致男女失时,无法及时成家。这种观点依据《周礼》中的相关记载,但现代学者多不采纳。 🌟言情说:许多现代学者认为这是一首言情诗,通过狐狸独行求偶的形象,表达女子对爱慕之人的关心和爱意。 🌟忧念征夫说:有观点认为诗中女子担忧在外服役的丈夫缺衣少穿,反映了战争时期人们的生活状态和情感牵挂。 🌟其他说法:还有“悯伤孤贫说”“齐桓公思恤卫说”“伤逃散之卫遗民说”等,但这些观点的影响力相对较小。 我们采用忧念征夫说,单从字面上来理解,很容易看出《有狐》就是一首相思诗,它描写了一个女子对流离在外的亲人的思念和关怀。
00:00 / 01:05
连播
清屏
智能
倍速
点赞490
00:00 / 01:29
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
朱朱💫4周前
卫风(8)·伯兮 【原文】 伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。 自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容? 其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。 焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。 【注音释义】  朅:读音qiè,释义为勇武、高大。 殳:读音shū,释义为古代一种兵器,长一丈二尺,有棱无刃。  杲:读音gǎo,“杲杲”连用,形容太阳明亮耀眼的样子。  谖:读音xuān,“谖草”即萱草,传说中能让人忘却忧愁的草,俗称黄花菜。  痗:读音mèi,释义为因过度忧愁而生病。 【译文】 大哥威武强又壮,我夫便是国栋梁。手执长矛驾戎马,为王前驱没商量。 自从大哥东征去,我便首乱如飞蓬。岂无香膏沐黑发?却道为谁画妆容! 想你之心如绵雨,爱你之意如烈日。想你之时心如蜜,盼你不归头有疾。 哪里能得解忧草?都说树荫能疗疾。何人解我思君意,头痛心痛总难息。 《卫风·伯兮》的创作背景是西周至春秋时期卫国的战争场景,核心是一位妻子对远征丈夫的思念与牵挂;其深层含义是借家庭视角,展现战争对个体情感的冲击,歌颂士兵的勇武与妻子的忠贞。 核心创作背景 📚时代背景:春秋初期卫国常与周边部族(如狄人)交战,或参与周天子号召的军事行动,大量男性被迫从军远征,夫妻分离成为普遍社会现象。 📚视角设定:全诗以士兵妻子的第一人称写成,通过她的日常与心理活动,还原了战争背景下普通家庭的真实处境,而非直接描写战场。 深层含义解析 📚 情感层面:前两章先赞丈夫“邦之桀兮”的勇武,后写自己“首如飞蓬”的憔悴,形成“荣与枯”的强烈对比,凸显思念的深切——不是抱怨,而是因深爱才甘愿“甘心首疾”。 📚 社会层面:诗中“为王前驱”点明丈夫参军的正义性,妻子的思念中暗含对国家责任的理解,体现了个人情感与集体义务的融合,是当时社会价值观的缩影。 📚 象征意义:“谖草”(忘忧草)的意象极具代表性,妻子想借它“忘忧”却终不能忘,反向强化了思念的无法消解,成为后世表达“忧思难断”的经典符号。
00:00 / 01:40
连播
清屏
智能
倍速
点赞488
00:00 / 02:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞11
00:00 / 08:44
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 36:08
连播
清屏
智能
倍速
点赞2753
朱朱💫3周前
卫风(10)·木瓜 【原文】 投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。 投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。 投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。 【注音释义】 琼琚(qióng jū):指精美的佩玉,“琼”为美玉的统称,“琚”是古代系在衣带上的玉饰。 匪(fěi):通“非”,表否定,意为“不是”。 琼瑶(qióng yáo):美玉的一种,与琼琚、琼玖皆为上古对不同形制美玉的称谓,核心义均为珍贵玉器。 木桃(mù táo):果名,即楂子,属蔷薇科木瓜属,果实比木瓜小,味酸涩。 琼玖(qióng jiǔ):美玉名,泛指质地优良的玉器。 木李(mù lǐ):果名,即榠楂(míng zhā),也叫木梨,果实形似木瓜但无果蒂,味涩。 木瓜(mù guā):此处为中国本土蔷薇科木瓜属植物(酸木瓜),果实可蒸煮、蜜渍食用或入药,与现代番木瓜(外来品种)非同一物。 【译文】 赠我以木瓜,回报他美玉。 岂止是报答,愿永结美好。 赠我以木桃,回报他琼瑶。 岂止是报答,愿永结美好。 赠我以木李,回报他美玉。 岂止是报答,愿永结美好。 创作背景 《卫风·木瓜》的创作依托于周朝卫国的礼仪文化与人际伦理,核心场景是上古时期的“赠答之礼”。卫国(今河南北部、河北南部一带)作为周文化的重要传承地,“礼尚往来”不仅是日常社交规则,更承载着巩固情谊、结盟立约的功能——诗中“投木瓜/木桃/木李”与“报琼琚/琼瑶/琼玖”的不对等赠答,正是当时“轻物重情”礼仪观的体现,而非单纯的民间情爱场景,最初可能用于亲友、君臣或盟友间的情谊维系。 核心含义 否定“等价交换”,强调“情谊至上”:诗中反复出现的“匪报也,永以为好也”是核心主旨——“回报美玉”并非为了抵消“投赠瓜果”的价值,而是借珍贵的玉器传递“愿长久交好”的心意,打破了“投桃报李”的等价逻辑,凸显上古社会对情感本身的重视。 多重解读的开放性: 📚 最普遍的解读为友情或社交层面,展现人与人之间真诚的双向奔赴,不图物质回报,只求情谊绵长; 📚也有观点结合卫国历史,认为可能隐含政治结盟的隐喻(如贵族间借赠礼巩固合作关系); 📚 后世逐渐衍生出爱情寓意,成为表达“以真心换真心”的经典意象,如现代将其用于形容爱情中不计较得失的付出。
00:00 / 00:52
连播
清屏
智能
倍速
点赞478
00:00 / 03:00
连播
清屏
智能
倍速
点赞7432
00:00 / 00:21
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 26:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞8604
00:00 / 01:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 01:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 02:21
连播
清屏
智能
倍速
点赞8263
00:00 / 01:33
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 08:44
连播
清屏
智能
倍速
点赞7775
00:00 / 07:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞13
00:00 / 00:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞2581
00:00 / 01:32
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN