00:00 / 03:20
连播
清屏
智能
倍速
点赞1978
《Penguin's game》男女组合Gelato(Gelato是意大利一种非常出名的冰激凌名字)在意大利SAIFAM公司中发布了的第一支单曲. Bunny Hop 直译即是“兔子舞”,是 1952 年由美国旧金山的一所高中发明的。1953 年 Ray Anthony 和大乐队录制的(带人声的)同名单曲 "The Bunny Hop",并在他主持的 CBS 电视台节目上表演后,推向全美,成为当时的热门舞蹈。 Bunny Hop 在美国流行开来后,也散播到了欧洲。尤其是在芬兰,一群去过美国的交换生把这种舞步带回家乡,只不过也许是记错了,原本应用右脚开始,他们改为用左脚开始,并命名为 Letkajenkka。这种舞步盛行于上世纪六十年代的芬兰,最终演变为一种当地的传统舞蹈,融入芬兰民族音乐衍生出一系列节奏和旋律相似的曲目。它还有一些别的名字,比如 Letkiss 或者 Letka Jenkka,以此关键词可以搜到不少作品,包括 1966 年的俄语版的“兔子舞”:Тамара Миансарова-《Летка-енка》。作为芬兰领国的俄罗斯好像特别钟爱这舞曲,往往还是在蛮正式的场合表演。甚至也有日语版:坂本九-《ジェンカ》。 从这些作品来看,发行于 1998 年前后的这首 "Penguin's Game",只能算作一首 Letkiss 的改编作品,并且的确,它的舞步和最早的 Bunny Hop 不同,先出左脚。但至于这首歌究竟怎么传入中国,我不太确定,有种说法是从台湾再传到大陆,不过我没有找到支持这种观点的依据。倒是引进这首歌并翻译为「兔子舞」的人令我刮目相看,他/她是怎么知道这舞蹈动作来自 Bunny Hop 呢?从这点来看,如果说是从台湾引入大陆的,会更令人信服。 《Penguin's game》尽管直译为“企鹅的游戏”,但却有一个和舞蹈动作直接相关的中文名「兔子舞」。如今最热门的版本收录于 2004 年发行的《野狼王的士高》当中,拥有接近两万的评论。为什么歌名会这样翻译?应该与这首歌的 MV 有关,表演者在其中所跳的舞蹈动作显然是兔子舞的改编,而国内大中小学跳的兔子舞又是它的改编. 他们发行的一张日版专辑《今夜はマイム・マイム》,其中便有 "Penguin's Game". #myanmar音乐 #一代人的回忆
00:00 / 04:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞489
00:00 / 01:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞277
00:00 / 00:35
连播
清屏
智能
倍速
点赞192
00:00 / 00:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞7821
00:00 / 01:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞127
00:00 / 00:20
连播
清屏
智能
倍速
点赞1806
00:00 / 01:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞10
00:00 / 00:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞56
00:00 / 01:03
连播
清屏
智能
倍速
点赞12
00:00 / 01:44
连播
清屏
智能
倍速
点赞7