00:00 / 00:57
连播
清屏
智能
倍速
点赞13
00:00 / 00:36
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 10:24
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
Frank Sinatra:驱散寒冷拥抱温暖静待新年 在2025年最后一个周六的晚间,这个系列的第七首,我们来感受一下爵士歌王Frank Sinatra给我们带来的这首《Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!》,过年总是和下雪联系在一起,已经跨过了四十多个新年了,脑海中印象最深刻的,还是那个吃完年夜饭,一家人在风雪中走回家的那个场景,对我而言,那个场景就是过年最标准的场景。这首《Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!》最初发布于1945年,是由作曲家Jule Styne和词曲作者Sammy Cahn创作的。它的主题围绕着冬季的寒冷和雪景,但歌词却传达出一种温暖的情感,表达了对冬季的喜爱,尤其是在寒冷的季节里,人与人之间通过亲密与温暖的关系相互依偎,度过漫长的冬天。他的声音温暖而充满磁性,拥有精湛的技巧和极强的情感表现力。在这首歌中,他以极具亲和力的嗓音为我们呈现了温暖的情感。他的歌声没有过多的修饰,而是极其自然地将歌曲中的愉悦与轻松感传递给我们。典型的大乐队风格,富有复古感和舞台感,伴随着丰富的铜管乐器与弦乐,为整个歌曲注入了活力与温暖。特别是中段的铜管乐器部分,通过节奏感强烈的鼓点与铜管乐的交织,展现了冬季节日的热情与欢快,创造了一种充满生气的冬季氛围。跨年,不就应该是如此吗?Frank Sinatra-Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!#爵士乐 #跨年 #下雪了 #跨年一起投dou+
00:00 / 02:37
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
这首中文歌,让全世界都唱起了中文旋律! 当丹麦乐队“迈克学摇滚”将《吻别》重新填词改编为《Take Me To Your Heart》,一场跨越东西方的音乐奇迹就此诞生。这首2004年发行的英文版,让张学友的经典情歌在全球范围内获得了第二次生命。 文化转译的完美范本,改编版保留了原曲动人的旋律内核,却赋予了全新的西方流行文化内核。乐队淡化了原版的悲情色彩,用简约的吉他伴奏和温暖声线,将中式离别愁绪转化为国际通用的浪漫告白。这种“保留灵魂,更换表达”的改编策略,成为后续无数跨文化翻唱的参考模板。 旋律的全球通行证《吻别》本身的旋律写作就具备国际性---它的和声进行符合西方听觉习惯,主歌副歌结构清明,这为成功改编埋下伏笔,当英文歌词“Hiding from the rain and snow”响起,全球听众都能瞬间理解其中.蕴含理解其中的却避世与依恋 时代记忆的双重印记:对华人听众而言,这首歌承载着双重记忆,既有90年代校园里《吻别》的青春岁月,又有千禧年后在国际场合听到英文版的惊喜与自豪。它如同一座音乐桥梁,连接着不同世代,不同文化背景的听众。 从亚洲情歌到全球热单,这次改编不仅是商业上成功,更是一次精彩的文化对话。它让华语音乐真正走进了西方普通听众的日常歌单。#欧美音乐#经典老歌#英语 #经典老歌 #音乐分享#吻别英文版
00:00 / 03:10
连播
清屏
智能
倍速
点赞20