00:00 / 01:38
连播
清屏
智能
倍速
点赞13
00:00 / 01:11
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 04:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞13
@清心@1年前
【英汉翻译】 转发一篇好文章。 有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看... 【英文原文】 You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your blows...windows when wind This is why I am afraid; You say that you love me too... ■【普通翻译版】 你说你喜欢雨, 但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候, 你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱…… ■【用诗经文体翻译为】: 子言慕雨,启伞避,子言好阳,寻荫拒, 子言喜风,阖户离之,子言偕老,吾所畏之。 ■【用离骚文体翻译为】: 君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬, ■【用五言诗文体翻译为】: 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。 ■【用七言绝句文体翻译为】: 微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。 一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。 ■【用七律文体翻译为】: 江南三月雨微茫罗伞轻撑细细香,日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉,忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。 不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律,丰富的表现形式! 在这个狂躁跟风的时代,我们是否可以停下脚步,静下心来,欣赏一下我们自己的语言文化,品味一下汉语带给我们的不一样的感动!
00:00 / 02:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
00:00 / 00:54
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 00:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞529