00:00 / 03:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞34
00:00 / 04:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞3242
00:00 / 03:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞24
00:00 / 02:46
连播
清屏
智能
倍速
点赞82
00:00 / 02:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞177
春之梦 舒伯特《冬之旅》 该歌曲是#舒伯特 声乐套曲#冬之旅 的第十一首。 Ich träumte von bunten Blumen,我梦见缤纷的鲜花, So wie sie wohl blühen im Mai;那是五月的花朵; Ich träumte von grünen Wiesen,我梦见翠绿的草地, Von lustigem Vogelgeschrei.到处有鸟儿在欢歌. Und als die Hähne krähten,雄鸡初啼的时候, Da ward mein Auge wach;我的眼睛已经醒来; Da war es kalt und finster,外面又冷又黑, Es schrieen die Raben vom Dach.寒鸦在屋顶上徘徊. Doch an den Fensterscheiben,又是谁在窗户上, Wer malte die Blätter da?画上这些绿叶 Ihr lacht wohl über den Träumer,莫非在嘲弄这个冬天里 Der Blumen im Winter sah?看见鲜花的做梦者 Ich träumte von Lieb' um Liebe,我梦见永恒的爱情, Von einer schönen Maid,梦见美丽的女郎, Von Herzen und von Küssen,梦见了心和热吻, Von [Wonn'] und Seligkeit.梦见欢乐和幸运. Und als die Hähne kräten,雄鸡初啼的时候, Da ward mein Herze wach;已经把我的心叫醒. Nun sitz ich hier alleine我孤零零的坐着, Und denke dem Traume nach.回想着我的梦境. Die Augen schließ' ich wieder,我又闭上了眼睛, Noch schlägt das Herz so warm.我的心跳里还有热情. Wann grünt ihr Blätter am Fenster?窗外的树叶何时才能变绿 Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?我何时才见得到我的爱人 哪怕你听不懂德语也能深深的感受到音乐的感染力 @抖音艺术#艺术在抖音 #艺术歌曲 #音乐会选曲
00:00 / 04:46
连播
清屏
智能
倍速
点赞405