00:00 / 00:21
连播
清屏
智能
倍速
点赞274
00:00 / 02:32
连播
清屏
智能
倍速
点赞20
00:00 / 00:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞4708
00:00 / 00:36
连播
清屏
智能
倍速
点赞18
高效又有趣的记忆俄语新词方法 Всем привет! 👋 今天我们继续用安娜的故事来学习俄语新词!这个方法不仅让你学到单词,还能通过真实的语境更好地理解如何使用它们。📖 在这次的故事中,安娜决定去郊游,放松自己,顺便用了一些我们之前学过的有趣表达。你能找出这些词吗? с нетерпением – 迫不及待地 напроситься – 硬要...请去作客 отвлечься – 放松一下 присоединюсь – 加入 отпроситься – 请假 запросить – 请求 проект - 计划 поступок-行为 отражают – 反映 воспринимать - 接受 вдохновлять – 激励 настольные игры – 桌游 не задумываясь – 不假思索地 раздражать – 惹恼 проигрыш – 失败 провести время – 度过时光 💡 为什么这个方法有用? 通过安娜的故事,你可以看到单词如何在日常生活中使用。每次阅读新的一段故事,你都会不自觉地复习之前的单词,同时还能学到新的表达方式! 🎯 互动时间! 你觉得安娜接下来会发生什么?分享你的想法! 用这次的单词造几个句子,在评论区和大家分享吧! 比如:"Я люблю проводить время с друзьями." 我喜欢和朋友一起度过时光。 📌 记得关注我的账号,下一部分的故事一定会更有趣哦!一起学俄语,一起为安娜的冒险出主意吧! 😊 #俄语 #俄语学习 #俄语口语 #俄语老师 #俄语入门
00:00 / 01:02
连播
清屏
智能
倍速
点赞177
轻松记住俄语新单词✨ Всем привет! 👋 今天我们来聊聊俄语中的带前缀动词,特别是 «просить» 的各种形式!这些词非常有趣,学会它们,你的俄语表达会更生动! 🌟 带前缀的“просить”:每个都有独特用法 напроситься:主动要求去某地或参加某事,带点“不请自来”的感觉: «Мы напросились в гости к друзьям.»(我们主动提出去朋友家做客。) «Он напросился на экскурсию.»(他要求加入旅行团。) отпроситься:请求暂时离开,比如请假: «Я отпросился с работы на два часа.»(我请假离开工作两个小时。) запросить:正式索取某物: «Компания запросила у нас отчёт.»(公司向我们请求报告。) выпросить:反复请求或恳求后终于得到: «Она выпросила у родителей подарок.»(她苦苦请求后得到了父母的礼物。) допроситься:通过反复请求,最终得到了结果(常带点无奈的感觉): «Я допросился объяснений после долгих просьб.»(在多次请求后,我终于得到了解释。) 🌟 俄语中的实用短语: 不能来上课?可以问老师:“Можно отпроситься с урока?” 这样你不仅能用得体的方式请假,还能用你的俄语知识给老师留下深刻印象! 😊 🎯 互动时间:和我一起玩词汇! 在评论区试试用“напроситься”造句:你有没有主动提议去参加某个活动或拜访某人?或者用其他“просить”的衍生词描述一次你的经历。我会为你们的句子点赞并帮助你们完善哦! 💬 俄语动词的世界很广阔,但只要掌握了规律,一切都会变得简单又有趣!💪✨ #俄语 #俄语学习 #俄语口语 #俄语老师 #俄语入门
00:00 / 00:12
连播
清屏
智能
倍速
点赞344
很多人一说就错的俄语23 - Всем привет! Сегодня мы продолжаем наш курс исправления ошибок.大家好!今天我们继续“纠错课程”。 - Китайцы часто говорят: Я могу помочь тебе если хочешь.中国人常说:“如果你想的话,我可以帮助你。” - Русские часто говорят: Если хочешь, я могу тебе помочь.俄罗斯人常说:“如果你想的话,我可以帮助你。”重点:俄语通常将条件从句(если)置于句首,以明确逻辑前提。中文原句的顺序是主句在前,这在俄语中不自然。 - Китайцы часто говорят: Я могу говорить по-русски немного.中国人常说:“我会说一点俄语。” - Русские часто говорят: Я немного могу говорить по-русски.俄罗斯人常说:“我会说一点俄语。”重点:程度副词“немного”在俄语中通常紧靠所修饰的动词“могу”,以强调能力的“有限性”。中文原句将其放在末尾,是典型的中文语序迁移错误。 - Китайцы часто говорят: Если будет дождь, мы останемся дома.中国人常说:“如果下雨,我们就呆在家里。” - Русские часто говорят: Мы останемся дома, если будет дождь.俄罗斯人常说:“我们就呆在家里,如果下雨。”重点:在口语中,俄语常将最重要的信息(主句“我们留下”)前置,条件(если从句)后置补充,使表达更直接。中文原句是标准结构,但俄语的后置更生活化。 - Я — безумный русский язык Лу Фан. Вместе учим живой русский язык!我是疯狂俄语鲁芳。一起学地道俄语!#鲁芳俄语大学堂#疯狂俄语鲁芳#鲁芳俄语翻译#俄语#易错俄语
00:00 / 00:36
连播
清屏
智能
倍速
点赞29
很多人一说就错的俄语26 ✨Всем привет!✨大家好!|无语法差异,日常问候通用 📚Сегодня мы продолжаем наш курс исправления ошибок.📚今天我们继续我们的俄语纠错课程。|语序一致,俄语 наш курс (我们的课程)定语前置,和中文表达习惯相同 🗣Китайцы часто говорят:🗣中国人常说:|无特殊语法点,引出例句的过渡句 ✅Я буду делать это завтра.✅我明天会做这件事。|中文习惯把时间状语“明天”放在主语后、谓语前,俄语也可这么用,但母语者更爱把时间状语提前 🗣Русские часто говорят:🗣俄罗斯人常说:|过渡句,无语法差异 ✅Завтра я буду это делать.✅明天我会做这件事。|俄语习惯将时间状语 Завтра (明天)置于句首,突出时间信息,符合俄语的“尾重原则”,避免把较长的谓语部分放在句首 🗣Китайцы часто говорят:🗣中国人常说:|过渡句 ✅Если я устал, я не пойду.✅如果我累了,我就不去了。|中文条件状语从句“如果……”习惯放在主句前,俄语虽也可这么用,但母语者更倾向把主句提前 🗣Русские часто говорят:🗣俄罗斯人常说:|过渡句 ✅Я не пойду, если устал.✅我就不去了,如果我累了的话。|俄语更偏好把主句 Я не пойду (我就不去了)放在句首,先给出核心结论,再补充条件状语,符合俄语表达的逻辑重心 🗣Китайцы часто говорят:🗣中国人常说:|过渡句 ✅Я немного не понимаю это.✅我有点不明白这件事。 🗣Русские часто говорят:🗣俄罗斯人常说:|过渡句 ✅Я этого немного не понимаю. 🔥Я — безумный русский язык Лу Фан.🔥我是疯狂俄语鲁芳!#鲁芳俄语大学堂
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞14
姜涛1周前
俄罗斯电视连续剧《解冻》的插曲《爱赢万难》 双语歌词: [Куплет 1] Посмотри со мною в небо, 请与我一同仰望苍穹, только глаз не отводи. 目光切莫轻易游移。 Видишь, там летают птицы 看那云间群鸟翩然飞, по бескрайнему пути. 沿着无垠之路向远方。 Только медлишь ты и всё чего-то ждёшь, 可你仍在迟疑,总在等一场梦, а душа моя тихонечко поёт. 而我心深处,已轻轻吟唱着情衷。 [Куплет 2] Посмотри со мною вместе 请与我并肩凝望碧空, на небесную лазурь. 天幕如洗澄澈如梦。 Видишь, там летают птицы, 看那飞鸟穿越霜雪风浪, не боясь снегов и бурь. 无畏严寒与暴雨重重。 Только медлишь ты и всё чего-то ждёшь, 可你仍在犹豫,守着无声的等候, а душа моя тихонечко поёт. 只让我灵魂,低诉着温情的歌涌。 [Бридж] Только медлишь ты и всё чего-то ждёшь, 可你仍在迟疑,总在等一场梦, а душа моя тихонечко поёт. 而我心悄然,唱着恒久的歌咏。 [Припев 3] Можно искать и дождаться, 我们可主动追寻也可静待花开, можно простить и остаться, 还可以宽恕过往后留下来, если любовь в сердце твоём. 只要爱仍栖息在你心怀。 Можно устать от потерь, 纵然可能因失去而倦怠, но нежность моя, ты поверь, 但请信我,亲爱的, сильней во сто крат, 此情百炼不改, и нет для любви преград. 再无什么能将爱掩埋。#俄语学习 #听歌学俄语 #俄语歌曲 #俄语辅导
00:00 / 05:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞5
《苏联花木兰》纯俄语不是素材复用平台大大 Я не понимаю ни одного русского слова. Моя мама сказала, что папа восхищается этой советской женщиной-героиней, поэтому я создала эту песню на русском. Если есть неточности, прошу не ругать! Ниже полные слова «Советская Мулан» — посвящается героям против фашизма! 柳德米拉 英雄赞歌 家国情怀 ㅤ [female vocal] (Вступление, речитатив) Голос низкий, мужской, четкий, по слогам: В Киеве дева — советская Мулан. Отец — красноармеец, в семье воин дух. В двадцать лет цветущих — книгу сменила на стан. Из десяти снайперов лучших — единственная дочь! (Куплет 1) Женский вокал, повествовательный, с легкой наивностью: Тысяча девятьсот сорок первый, дым над Киевом встал. Катя историю закрыла, учебник отложила в даль. Сменила перо на винтовку — Мосина наган. В двадцать четыре года — на родину ставку дала. (Куплет 2) Женский вокал, эмоция нарастает + мужской хор мощно подхватывает «курок», «крик»: Одесский снег замел пути назад. В стволе иней, а ладонь влажна #苏联花木兰 #二战女狙击手 #纯俄文苏联红歌 #反法西斯
00:00 / 05:08
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
你知道俄语中的“ложить”为什么总是出错?快来看正确用法 Всем привет 👋 今天我们来聊聊动词 "ложить" 以及它如何与不同的前缀一起使用。前缀可以改变动词的意思,给它们带来不同的含义。例如: переложить — 把东西从一个地方移到另一个地方 (переложить документы 把文件转移); подложить — 把某物放在另一个物体下面 (подложить книгу под подушку 把书放在枕头下)。 需要注意的是,动词 "ложить" 在俄语中不能单独使用。相反,应该使用动词 "класть"。例如,正确的说法是 "класть книгу на полку"(把书放在书架上),而不是 "ложить книгу на полку"。但是,加上前缀后,"ложить" 就变成了正确的动词形式,如 "положить"、"переложить" 等等。 同时,还需要记住 "поставить" 和 "положить" 之间的区别: Поставить 用于物体处于 垂直位置 时 (例如,把瓶子放在桌子上 поставить бутылку на стол); Положить — 用于物体处于 水平位置 时 (例如,把书放在书架上 положить книгу на полку)。 如果你想更好地理解前缀的使用原则,建议你看看我之前关于动词 "ставить" 的帖子,那里有非常有用的类比! 💬 互动环节: 尝试用 "положить" 及其前缀造句,并在评论区分享你的句子吧!我会很乐意检查并给出反馈! 另外提醒大家,我的01月课程有等待名单。如果你想更深入地学习俄语,请给我发私信吧!🚀 #俄语 #俄语学习 #俄语口语 #俄语老师 #俄语入门
00:00 / 00:13
连播
清屏
智能
倍速
点赞1216
#情感共鸣爱情 Друзья, вы ошибаетесь, я никогда не собиралась выйти за него замуж.Жить с ним.Меня сейчас ничего не волнует, я хочу, чтобы вы меня держали.Все выслушаете.Сейчас я на 4-м этаже.Сидеть в камере смертников не выйдет.Поэтому он остановил мой телефон и убрал все функции.Очевидно, он был официальным, а, возможно, и его.Я планировал, поэтому я не думал так, как вы думаете.В моем сердце есть тот, кого я люблю.Я не такой, как вы думаете, Любвиц Ван Вэньбинь, я люблю его богатства и не люблю людей, которые его любят.Но когда он играл со мной, я тоже поверил.Но он хочет спасти себя, чтобы спасти себя, я это знаю.Надеюсь, вы поймете, хорошо?Пожалуйста.Помогите мне выпустить мою песню, и я верну свою песню.Это мое, и я не могу отдать его кому-то другому.Быстро думайте о том, чтобы увидеть, что есть большие красные сети снаружи, у вас есть черный, это хорошо?Я играл в камере смертников с мая до января.Подумайте, как мне помочь, хорошо? Пожалуйста.
00:00 / 00:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
中俄双语🇨🇳🇷🇺腊月·Лаюе(Китайский лунный календарь) 🧨В Китае, где тысячелетиями жила цивилизация, основанная на лунном календаре, каждый месяц несёт уникальный символизм. Особое место занимает Лаюе— двенадцатый месяц лунного года, который в русском языке прочно закрепился как фиксированное название для «последнего месяца года» (соответствует концу декабря — началу января по григорианскому календарю). Лаюе — это не просто временной отрезок, а ключевой этап подготовки к главному празднику страны — Новому году (Чунь Цзе), когда семьи объединяются для очищения прошлого и встречи будущего. 在中国,基于农历的文明延续了数千年,每个月都承载着独特的象征意义。其中腊月占据特殊地位—它是农历年的第十二个月。腊月不仅是一段时光,更是为中国最重要的节日—新年(春节)做准备的关键阶段,此时家人团聚,清理过往,迎接未来。 ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 #智睿俄语 #俄语 #用俄语讲中国故事 #用俄语讲中国100城 #腊月
00:00 / 02:39
连播
清屏
智能
倍速
点赞57
你知道“думать”有多少种用法吗?快来看看!😯 Всем привет 👋 今天我们来深入学习俄语动词 “думать” 的多种用法。虽然“думать”这个词看似简单,但它可以与不同的前缀组合,表达各种意思。让我们一起看看不同场景下如何使用这个词吧!👇 Передумать — 改变主意 表示改变了主意或决定。 Пример: Я передумал, я не поеду в отпуск. 翻译: 我改变了主意,我不去度假了。 Задуматься — 沉思,考虑 表示突然开始思考某件事情,通常是深思。 Пример: Он задумался о будущем. 翻译: 他开始思考未来。 Придумать — 想出,创造 表示想出了新主意或创造了某个想法。 Пример: Мы придумали новый проект. 翻译: 我们想出了一个新项目。 Выдумать — 捏造,虚构 表示编造或虚构某件事。 Пример: Он выдумал историю, чтобы избежать наказания. 翻译: 他编了个故事来逃避惩罚。 Подумать — 想一想,考虑 表示暂时思考或考虑某事。 Пример: Я подумаю и скажу тебе завтра. 翻译: 我想一想,明天告诉你。 Обдумать — 仔细考虑 表示对某件事情进行深入、详细的思考。 Пример: Я должен обдумать это предложение. 翻译: 我需要仔细考虑这个建议。 互动游戏 🎯 今天我给大家带来一个新活动:“完成句子”。我会给出一个开头,大家需要用学过的“думать”词组完成句子。 例子: Я задумался о... 你可以回答:о том, что буду делать завтра. 现在轮到你们了!完成以下句子: Я подумаю, и... Он выдумал, что... Мы придумали, как... Она обдумала... 发挥想象力!我会检查你们的回答,并帮助纠正错误。最好的答案将在下一个帖子中提及哦!🏆 ✨ 好消息! 本月我还有两个学生名额,如果你想学习俄语,请私信我!📩我会帮你制定专属学习计划,一起进步! #俄语 #俄语学习 #俄语口语 #俄语老师 #俄语入门
00:00 / 00:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞1290
京兆尹1周前
Прекрасная атмосфера,акустика, музыка,еда и обслуживание! Требую ещё добавить минимум одну звезду!⭐⭐⭐⭐ Сергей из России. 气韵雅正,声入其境,乐随味行 料理、氛围与服务,彼此相得益彰,浑然一体 此处之美,理应再添一星以彰其卓越⭐⭐⭐⭐ We have spent an exquisite evening at King's Joy restaurant. It's fascinating how such a complex and intriguing set of dishes can be created without any fish or meat. I believe that you were able to capture the very essence of Chinese culture and cuisine. 我们在京兆尹餐厅邂逅了一个无比美妙的夜晚 最让人惊叹不已的是,在不沾染丝毫荤腥的情况下,竟能雕琢出如此精妙复杂、令人着迷的一桌佳肴 我深信,你们精准地撷取了中国文化与美食最本真的精髓 Спасибо за прекрасный ужин.Все блюда приготовлены на 10 из 10.Превосходный ресторан.Официанты вежливы,всегда готовы помочь по гастрономическому маршруту,предложить всё вовремя и компетентно. Браво! 一席晚宴,回味悠长 杯盏之间,匠心尽显 道道佳肴,皆臻满分之境 服务温润从容,进退有度,在风味流转之中,恰如其分地引人入境 由衷喝彩,妙不可言 Wonderful wonders of vegetables 蔬菜的妙韵奇观 小寒节气 每周一素 传递温暖 传递爱心 一日素 百日祥 增福寿 保安康 感恩代言推广可持续发展绿色健康生活方式🍀 感恩赞美与推荐🙏 20260111 #京兆尹 #顾客心声 #身心灵环保 #全球首家单店7年荣获18颗米其林星之中华文化素食餐厅 #中国唯一连续六年荣获米其林绿星餐厅
00:00 / 01:04
连播
清屏
智能
倍速
点赞4
中俄双语🇨🇳🇷🇺 《战争与和平》«Война и мир» 📕«Война и мир» — это не книга, это жизнь.— Лев Толстой. 「《战争与和平》不是书,是生活。」——列夫·托尔斯泰 📕«Война и мир» (1865–1869) , созданный Львом Николаевичем Толстым. Написанный на русском языке, он стал не только художественным шедевром, но и философским манифестом, переплетая судьбы сотен героев, исторические реалии наполеоновских войн и глубокие размышления о смысле жизни, народе и истории. 《战争与和平》(1865–1869)是列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰创作的俄罗斯文学最伟大的史诗。这部用俄语写成的作品不仅是艺术杰作,更是哲学宣言—它将数百人物的命运、拿破仑战争的史实,以及对生命、人民与历史意义的深刻思考交织在一起。 📕Мировая критика высоко оценила роман: Горький назвал его «величайшим произведением XIX века», Ромен Роллан — «энциклопедией русской жизни». 世界批评界高度评价这部小说:高尔基称其为「19世纪最伟大的作品」,罗曼·罗兰称其为「俄罗斯生活的百科全书」。 ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 ✅完整版PPT+原版音频 #智睿俄语 #俄语 #俄罗斯文学 #托尔斯泰 #战争与和平
00:00 / 03:09
连播
清屏
智能
倍速
点赞133