🇰🇷韩语外刊精读 | 喜悦被房租吞噬 Hi,今天我们来精读一篇关于韩国社会现状的文章,讲的是让无数韩国大学生头疼的“居住”问题。文章虽然不长,但用词非常地道,一起来学习吧!📖 🔑 核心单词 (Core Vocabulary) 재수 생활 (再修 生活): 复读生活 기숙사 (寄宿舍): 宿舍 수용률 (收容率): 容纳率 셰어하우스 (Share House): 合租房,共享住宅 보증금 (保证金): 保证金 (韩国租房特色,类似押金但金额巨大) 월세 (月貰): 月租 주거 사각지대 (住居 死角地带): 居住保障的盲区 잠식하다 (蚕食하다): 蚕食,逐步侵蚀 공허하게 느껴지다 (空虛하게 느껴지다): 感到空虚、空洞 주거 빈곤 (住居 贫困): 居住贫困 ✨ 重点佳句 (Key Sentences) 하지만 이 설렘도 잠시, 가장 먼저 마주한 현실은 ‘집’이었다. 但这激动也只是暂时的,最先面对的现实就是“房子”问题。 (学一学 ~도 잠시 这个表达,表示“...也只是暂时的”,很有画面感) 이 낮은 수용률은 기숙사 탈락이 나 개인의 문제임이 아니라 구조적 문제임을 시사한다. 如此低的容纳率表明,没能住进宿舍并非我个人的问题,而是一个结构性问题。 (~임이 아니라 ~임을 시사한다 是一个高级句式,意为“暗示了这并非A,而是B”) 미래를 고민하고 학문에 정진해야 할 에너지를, 월세 마련과 열악한 환경에 대한 불안이 갉아먹기 때문이다. 因为,本该用于思考未来、专心向学的精力,被赚取房租和对恶劣环境的担忧给消耗殆尽了。 (这里的 갉아먹다 用的特别形象,字面意思是“啃食”,引申为“消耗、侵蚀”) 자취는 더 이상 편의나 낭만의 문제가 아니라, ‘생존’과 직결되는 필수 지출이 되었다. 自己租房生活不再是关乎便利或浪漫的问题,而是与“生存”直接相关的必要开支。 (더 이상 ~가 아니라 - “不再是...而是...”,非常实用的句式) 청년의 미래를 지탱하는 최소한의 토대가 주거라면, 이는 특권이 아니라 기본이어야 한다. 如果说住房是支撑年轻人未来的最起码基础,那么它就应当是一项基本权利,而非特权。
00:00 / 02:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞27
00:00 / 01:16
连播
清屏
智能
倍速
点赞7
00:00 / 00:24
连播
清屏
智能
倍速
点赞738
00:00 / 00:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞8
00:00 / 02:29
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN