中俄双语🇨🇳🇷🇺苏州古典园林·Классические сады Сучжоу #用俄语讲中国故事 🪷Классические сады города Сучжоу (провинция Цзянсу, Восточный Китай) входят в список всемирного культурного наследия ЮНЕСКО с 1997 года. Первоначально в список были включены такие шедевры, как Сад Цзючжэн-юань («Сад усердия и порядка»), а в 2000 году состав расширился за счет других знаковых объектов, включая Сад Цанлантин («Пруд волн») и ряд других. Эти сады — не просто памятники архитектуры, но живые свидетели тысячелетней эволюции китайской эстетики, философии и искусства. 位于中国东部江苏省苏州市的苏州古典园林,自1997年起被列入联合国教科文组织世界文化遗产名录。首批入选的包括拙政园等经典园林;2000年,名录进一步扩展,沧浪亭等其他标志性园林也被纳入其中。这些园林不仅是建筑遗迹,更是中国千年美学、哲学与艺术演进的鲜活见证。 ✅所属学习资料:【电子版】360页PDF中国60项世界遗产【智睿俄语】 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #用俄语讲中国100城 #苏州园林
00:00 / 02:28
连播
清屏
智能
倍速
点赞86
中俄双语🇨🇳🇷🇺Русская Кухня·俄式美食 #用俄语讲世界故事 🇷🇺Русская кухня — это не просто набор блюд, а живое отражение истории, природы и души России. 俄式美食并非简单的菜肴集合,而是俄罗斯历史、自然与灵魂的鲜活映照。 🥔Основные ингредиенты: ржаной хлеб, картофель, капуста, свёкла, морковь, лук, ягоды (клюква, брусника), грибы, рыба и мясо (свинина, говядина, птица). 基础食材包括:黑麦面包、土豆、卷心菜、甜菜、胡萝卜、洋葱、浆果(蔓越莓、越橘)、蘑菇、鱼与肉(猪肉、牛肉、禽肉)。 ❤️В России еда — способ выразить любовь. Хозяева стараются накормить гостя до отказа («Поешьте ещё!»), а гости хвалят блюда («Очень вкусно!»). Обычно едят за большим столом, делая тосты — чаще всего «За здоровье!» или «За дружбу!» 在俄罗斯,饮食是表达爱意的方式。主人会劝客人“再吃点!”,直到对方吃撑;客人则必夸“太好吃了!”。众人围坐大桌,举杯祝酒——常说“为了健康!”或“为了友谊!”。 ❤️Приятного аппетита! 祝您好胃口! ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 #智睿俄语 #俄式美食 #俄罗斯美食 #俄罗斯
00:00 / 04:24
连播
清屏
智能
倍速
点赞135
中俄双语🇨🇳🇷🇺Культурное значение реки Хуанхэ · 黄河文化 #用俄语讲中国故事 💛Хуанхэ, или «Жёлтая река», занимает особое место в истории и культуре Китая. Её часто называют «Матерью китайской цивилизации», поскольку именно в её бассейне зародились древнейшие государства — династии Ся, Шан и Чжоу. На протяжении тысячелетий река не только обеспечивала плодородные земли для земледелия, но и формировала культурное и духовное наследие китайского народа. 黄河,又称”母亲河“,在中国历史和文化中占据着特殊地位。作为”中华文明的摇篮“,黄河流域孕育了夏、商、周等古代王朝。数千年来,这条河流不仅为农耕文明提供了肥沃的土地,更塑造了中华民族的文化和精神遗产。 💛В китайской мифологии и философии Хуанхэ символизирует силу, стойкость и единство. 在中国神话和哲学中,黄河象征着力量、坚韧与团结。 💛Таким образом, река — это не просто географический объект, а духовная основа китайской идентичности, олицетворяющая мудрость, стойкость и непрерывность традиций. 黄河不仅是一条地理意义上的河流,更是中华民族的精神根基,凝聚着智慧、韧性和文化传承的永恒价值。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄双语 #中俄文化 #黄河
00:00 / 01:30
连播
清屏
智能
倍速
点赞87
中俄双语 🇨🇳🇷🇺Электромобиль·电动汽车 #用俄语讲中国故事 🚗Электромобиль: Инновационный транспорт на пути к устойчивому будущему 电动汽车:迈向可持续未来的创新交通工具 🚗Электромобиль (ЭМ) — это автомобиль, приводимый в движение электрическим двигателем, энергия для которого запасается в аккумуляторных батареях. В отличие от традиционных автомобилей с двигателем внутреннего сгорания (ДВС), он не использует ископаемое топливо, что делает его ключевым элементом перехода к низкоуглеродной экономике. 电动汽车是一种由电动机驱动的交通工具,其能量储存在蓄电池中。与传统内燃机汽车不同,它不使用化石燃料,这使其成为向低碳经济转型的关键要素。 🚗Электромобиль — это не просто тренд, а неотъемлемая часть будущего транспорта. 电动汽车不仅是一种趋势,更是未来交通不可或缺的一部分。 ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 #智睿俄语 #俄语 #电动汽车 #新能源汽车
00:00 / 01:59
连播
清屏
智能
倍速
点赞74
中俄双语🇨🇳🇷🇺俄罗斯新年·Новый год в России 🎄Новый год — один из самых значимых и волшебных праздников в России, объединяющий глубокие традиции, семейное тепло и современные тренды. Это время, когда страна погружается в атмосферу ожидания, а города превращаются в сказочные территории с гирляндами, ледяными скульптурами и огнями фейерверков. 新年是俄罗斯最有意义、最神奇的节日之一,融合了深厚传统、家庭温暖与现代潮流。此时,整个国家沉浸在期待的氛围中,城市变成童话般的领地,挂满彩灯、冰雕和烟花。 🎄Центром праздника всегда была и остаётся ёлка (новогодняя ель). Её украшают игрушками, гирляндами, звёздами и мишурой — традиция, уходящая корнями в древние славянские ритуалы (ели символизировали жизнь и плодородие). Сегодня ёлку ставят в домах, школах и на площадях. 节日的中心始终是圣诞树(新年云杉)。人们用玩具、彩灯、星星和箔纸装饰它—这一传统源于古代斯拉夫仪式(云杉象征生命与丰饶)。如今,圣诞树被放在家中、学校和广场上。 ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 ✅完整版PPT+原版音频 #智睿俄语 #俄罗斯 #俄语 #俄罗斯新年 #用俄语讲世界故事
00:00 / 03:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞160
中俄双语🇨🇳🇷🇺红灯笼·Красные фонари #用俄语讲中国故事 🏮В Китае красный фонарь — это не просто источник света, а живая нить, связывающая прошлое и настоящее. Его яркий цвет, изящная форма и глубокая символика стали неотъемлемой частью национального самосознания, отражая веру в добро, единство и вечную надежду. 🏮在中国,红灯笼不仅是一种光源,更是连接过去与现在的鲜活纽带。它鲜艳的色彩、优雅的造型与深厚的内涵,已成为民族自我意识不可或缺的一部分,折射出人们对善、团结与永恒希望的信仰。 🏮Традиционные китайские фонари — это маленькие шедевры ремесла. Их рама делается из тонких бамбуковых палок или деревянных реек, а оболочка — из ткани (шелка, рисовой бумаги) или бумаги. Внутри помещается свеча или электрическая лампа, создавая мягкое, теплое свечение. 🏮中国传统灯笼是手工艺的小杰作。其框架由细竹条或木条制成,外皮则用织物(丝绸、宣纸)或纸张制作。内部放置蜡烛或电灯,营造出柔和温暖的光晕。 ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 #智睿俄语 #元宵节 #红灯笼 #用俄语讲中国100城
00:00 / 02:33
连播
清屏
智能
倍速
点赞68
中俄双语🇨🇳🇷🇺徽派建筑·Архитектурный стиль Хуэй #用俄语讲中国故事 🍃Архитектурный стиль Хуэй —один из ярчайших примеров традиционной китайской строительной культуры, сформировавшийся в районе древней Хуэйчжоу (ныне территория городов Хуаншань, уезда Цзиси и Уюань в провинции Аньхой). Этот стиль, возникший под влиянием географических условий, экономического развития и конфуцианских ценностей, стал символом региона и в 2000 году был включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как часть ансамблей деревень Сиди и Хунцунь . 徽派建筑是中国传统建筑文化最鲜明的代表之一,形成于古徽州地区(今安徽省黄山市、绩溪县及婺源县一带)。这一风格在地理环境、经济发展与儒家价值观的共同影响下孕育而生,成为地域文化的象征,并于2000年作为“西递、宏村古村落”组成部分被列入联合国教科文组织世界遗产名录。 🍃Внутренние и внешние элементы хуэйских построек украшены мастерской резьбой — это одна из самых узнаваемых черт стиля. 徽派建筑的里外装饰以精湛雕刻闻名,堪称风格最鲜明的标志之一。 ✅视频素材源于网络,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #徽派建筑 #安徽
00:00 / 02:39
连播
清屏
智能
倍速
点赞106
中俄双语🇨🇳🇷🇺竹子精神·Дух бамбука #用俄语讲中国故事 🎋Дух бамбука: символ мудрости и стойкости в китайской культуре 竹子精神:中国文化中的智慧与坚韧之象征 🎋Бамбук, один из самых узнаваемых символов Китая, веками вдохновляет поэтов, философов и простых людей на размышления о добродетелях и человеческой сущности. Его стройные стебли, упругие листья и неиссякаемая жизнеспособность делают его не просто растением, а живым воплощением нравственных идеалов — так называемого «дух бамбука» 竹子,作为中国最具辨识度的符号之一,数百年来始终激励着诗人、哲人与普通民众,引发人们对美德与人性本质的思考。它修长的茎秆、柔韧的叶片与无穷的生命力,使其不仅是一种植物,更成为道德理想的鲜活化身——即所谓“竹子精神”。 🎋В современном мире дух бамбука остаётся актуальным как никогда. В эпоху стрессов и неопределённости он учит нас быть стойкими, но не жёсткими; скромными, но не безразличными; жизнерадостными, но не легкомысленными. Это не просто символ природы, а философия, которая помогает людям сохранять человечность в быстротечном мире. ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #竹子精神 #竹子
00:00 / 02:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞592
中俄双语🇨🇳🇷🇺秋分·Цюфэнь #用俄语讲中国故事 🍂Осеннее равноденствие/Цюфэнь — один из ключевых астрономических событий года, отмечающий переход от лета к осени в Северном полушарии (и наоборот в Южном). В григорианском календаре этот день обычно приходится на 22 или 23 сентября, когда Солнце пересекает небесный экватор, двигаясь с севера на юг. Именно тогда день и ночь практически равны по продолжительности (около 12 часов каждый), что и дало название явлению — «равноденствие» . 秋分是每年最重要的天文事件之一,标志着北半球从夏季向秋季的过渡(南半球则相反)。在公历中,这一节气通常落在9月22日或23日—此时太阳穿过天赤道,由北向南移动。正因如此,昼夜时长几乎相等(各约12小时),“秋分”之名便由此而来。 🍂В китайской традиции осеннее равноденствие (Цюфэн) имеет глубокий культурный смысл. Это время завершения летних работ и подготовки к зиме, а также важный момент для поклонения природе. 在中国传统文化中,秋分承载着深厚的文化内涵。此时夏收已毕,冬藏将启,既是农事的重要节点,也是人们敬畏自然的时刻。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄双语 #秋分 #二十四节气
00:00 / 01:54
连播
清屏
智能
倍速
点赞70
中俄双语🇨🇳🇷🇺黑龙江·Хэйлунцзян #用俄语讲中国故事 🌾Провинция Хэйлунцзян, расположенная на крайнем северо-востоке Китая, является одной из самых уникальных и живописных провинций страны. Это не только родина бескрайних лесов и заснеженных равнин, но и регион с богатой историей, разнообразной культурой и динамично развивающейся экономикой. 黑龙江省位于中国东北边陲,是中国最具独特性与灵秀之美的省份之一。这里不仅是广袤森林与冰雪平原的故乡,更承载着悠久的历史、多元的文化,以及蓬勃发展的经济。 🌾Хэйлунцзян — один из важнейших сельскохозяйственных регионов страны, прозванный «Великим амбаром Севера» . Здесь выращивают около 1/10 всех зерновых культур Китая: пшеницу, кукурузу, рис, а также сою (крупнейший производитель сои в стране) и рапс. Благодаря плодородным чернозёмным почвам и благоприятным климатическим условиям провинция играет ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности Китая. 黑龙江省是中国重要的农业基地,素称“北大仓”。这里产出全国约十分之一的粮食:小麦、玉米、水稻,以及全国最大的大豆与油菜籽产量。得益于肥沃的黑土地与适宜的气候,黑龙江省对保障国家粮食安全起着关键作用。 ✅视频素材源于网络,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #用俄语讲中国100城 #黑龙江 #中俄文化
00:00 / 02:28
连播
清屏
智能
倍速
点赞259
中俄双语🇨🇳🇷🇺中国火锅·Китайский Хого #用俄语讲中国故事 🍲Китайский Хого: кулинарный ритуал теплоты и общения中国火锅:温暖与共餐的美食仪式 🍲Хого— не просто блюдо, а настоящая культурная икона Китая. Это живописный ритуал, где кипящий котёл объединяет людей за столом, создавая атмосферу уюта и счастья. Существует даже поговорка: «Если хочешь понять китайца, пригласи его на Хого» — такова важность этого блюда в национальной идентичности. 火锅—它不仅是一道菜肴,更是中国的文化符号。这是一场鲜活的仪式,沸腾的铜锅将围坐桌前的人们联结,营造出温馨与幸福的氛围。甚至有句俗语说:“若想了解中国人,就请他吃火锅”—足见这道美食在国家身份认同中的分量。 🌶Сычуаньский и чунцинский Хого-川渝火锅—“麻辣之王” 🦐Гуандунский Хого — символ нежности. 广式火锅—鲜香的代名词 🐑Пекинский Хого — классика севера 京味火锅—北方经典代表 🐂Северо-восточный Хого — пряный и сытный 东北火锅—辛辣浓郁的烟火气 🍲Секрет Хого — в разнообразии ингредиентов и точном времени приготовления. К столу подают: 火锅的精髓在于食材的丰富与火候的精准 ✅视频素材源于网络,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #火锅 #中国美食
00:00 / 03:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞282
中俄双语🇨🇳🇷🇺财神·Бог Богатства/Цай Шэнь #用俄语讲中国故事 ❤️В китайской мифологии и народной вере Бог Богатства (Цай Шэнь— один из самых значимых культурных символов, объединяющий представления о процветании, удаче в делах и духовном изобилии. Его образ, эволюционировавший на протяжении тысячелетий, отражает не только стремление к материальному благополучию, но и ценности честности, мудрости и справедливости. ❤️在中国神话与民间信仰中,财神是最具意义的文化符号之一,融合了繁荣、事业顺遂与精神富足的理念。其形象历经千年演变,不仅反映了对物质福祉的追求,更体现了诚实、智慧与公正的价值观。 💰Новый год (Чуньцзе): Утром пятого дня года люди открывают двери и окна, чтобы «встретить Цай Шэня», поджигают фейерверки и говорят: «Господин Цай Шэнь пришёл!» 💰中国农历春节年初五的早晨,人们打开门窗以“迎接财神”,燃放烟花并说:“财神爷到了!” ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 #智睿俄语 #俄语 #财神 #真实生活分享计划
00:00 / 02:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞204
中俄双语🇨🇳🇷🇺川菜· Сычуаньская кухня #用俄语讲中国故事 🔥四川省的饮食文化,堪称中国烹饪传统中最具鲜明特色与多元魅力的代表之一。其独特性源于深厚的历史积淀、层次丰富的味觉体系,以及与地域自然环境、人文传统的紧密联结。如今,川菜已被公认为世界饮食文化遗产中不可或缺的重要组成部分。 Сычуаньская кухня по праву занимает одно из центральных мест в пантеоне китайской гастрономии, считаясь одной из самых ярких, разнообразных и узнаваемых кулинарных школ страны. Её уникальность заключается в глубине исторических корней, неповторимом сочетании вкусов и неразрывной связи с природным окружением и культурными традициями региона. Сегодня сыхуаньская кухня признана важнейшей частью мирового гастрономического наследия. 🔥千百年间,川菜积淀了传说与秘方,代代相传。如今,它既坚守古老技法,又敢于创新,始终忠于本质:“一菜一格,百菜百味”。 Сегодня она гордится тем, что сохраняет древние техники, но и не боится экспериментировать, оставаясь верной своей сути: «Одно блюдо — один стиль, сто блюд — сто вкусов» ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 ✅完整版PPT+原版音频 #智睿俄语 #中国美食 #川菜 #舌尖上的中国
00:00 / 03:26
连播
清屏
智能
倍速
点赞37
中俄双语🇨🇳🇷🇺腊月·Лаюе(Китайский лунный календарь) 🧨В Китае, где тысячелетиями жила цивилизация, основанная на лунном календаре, каждый месяц несёт уникальный символизм. Особое место занимает Лаюе— двенадцатый месяц лунного года, который в русском языке прочно закрепился как фиксированное название для «последнего месяца года» (соответствует концу декабря — началу января по григорианскому календарю). Лаюе — это не просто временной отрезок, а ключевой этап подготовки к главному празднику страны — Новому году (Чунь Цзе), когда семьи объединяются для очищения прошлого и встречи будущего. 在中国,基于农历的文明延续了数千年,每个月都承载着独特的象征意义。其中腊月占据特殊地位—它是农历年的第十二个月。腊月不仅是一段时光,更是为中国最重要的节日—新年(春节)做准备的关键阶段,此时家人团聚,清理过往,迎接未来。 ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 #智睿俄语 #俄语 #用俄语讲中国故事 #用俄语讲中国100城 #腊月
00:00 / 02:39
连播
清屏
智能
倍速
点赞65
00:00 / 04:55
连播
清屏
智能
倍速
点赞668
中俄双语🇨🇳🇷🇺 中国长城·Великая Китайская стена #用俄语讲中国故事 ❤️Великая Китайская стена, являющаяся одним из величайших инженерных чудес древности и включённая в список Всемирного наследия ЮНЕСКО с 1987 года, остаётся непревзойдённым примером древнекитайской военной оборонной архитектуры. Это не просто стена — это целая система укреплений, охватывающая более 20 тысяч километров и простирающаяся по территории 15 провинций, автономных районов и городов центрального подчинения Китая: от Хэйлунцзяна на северо-востоке до Ганьсу на северо-западе, проходя через Пекин, Шанхай, Шаньси, Нинся и другие регионы. 中国长城作为最伟大的古代工程奇迹之一,自1987年起被列入联合国教科文组织世界遗产名录,至今仍是古代中国军事防御建筑的卓越典范。它不仅是一堵墙——更是一整套防御体系,全长超2万公里,横跨中国15个省、自治区和直辖市:北起黑龙江东北隅,南至甘肃西北端,途经北京、上海、山西、宁夏等地区。 ❤️Великая Китайская стена — это не просто каменная лента, а живая летопись нации, свидетельствующая о его борьбе, стойкости и стремлении к миру. 它不仅是一道石砌的纽带,更是一部民族的活史书,见证着这个民族的抗争、坚守与对和平的向往。 ✅视频素材源于网络,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #用俄语讲中国100城 #中俄文化 #长城
00:00 / 02:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞183
中俄双语🇨🇳🇷🇺中国教师节·День Учителя в Китае #用俄语讲中国故事 🚩В Китае ежегодно 10 сентября отмечается День Учителя — праздник, посвящённый признательности педагогам за их неоценимый вклад в развитие общества, воспитание новых поколений и сохранение культурного наследия страны. Это не только дата, но и символ уважения к профессии учителя, который глубоко укоренён в традициях китайской нации. 在中国,每年9月10日是教师节—这是一个向教师表达感激之情的节日,旨在致敬他们为社会发展、新一代培养和国家文化遗产传承所作出的不可磨灭的贡献。这不仅是一个日期,更是尊师重教传统的象征,这一传统深深植根于中华民族的文化血脉之中。 🚩Китайский философ, историк, писатель Хань Юй, провозглашал: «Учитель — тот, кто передаёт знания, объясняет законы и разъясняет сомнения» 中国著名哲学家、历史学家、文学家韩愈曾说:“师者,所以传道授业解惑也”。 🚩Учителя здесь называют «строителями будущего», и их труд — фундамент для реализации стратегии «Развитие государства через науку и образование». 教师被称为“未来的建设者”,他们的劳动是落实“科教兴国”战略的基石。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #教师节 #中俄双语
00:00 / 01:46
连播
清屏
智能
倍速
点赞136
00:00 / 08:16
连播
清屏
智能
倍速
点赞3687
中俄双语🇨🇳🇷🇺 寒露·Сезон «Ханьлу» #用俄语讲中国故事 🍂Сезон «Ханьлу»(«Холодные росы»), занимает важное место в цикле сезонов традиционного китайского календаря. Он наступает примерно между 7 и 9 октября по григорианскому календарю, когда Солнце достигает астрономической точки 195° по эклиптике. Это время перехода от теплого осени к прохладной поре, когда природа начинает готовиться к зиме. 节气“寒露”意为“寒冷的露水”,在中国传统历法的季节循环中占据重要地位。它大约出现在公历10月7日至9日之间,此时太阳到达黄道195度天文点。这是从温暖秋季向凉爽时节过渡的时期,自然界开始为冬季做准备。 🍂День становится короче, ночи длиннее, а разница между дневной и ночной температурой значительно увеличивается. Воздух становится сухим и прозрачным, что создает яркие осенние пейзажи с голубым небом и золотыми листьями деревьев. 白昼渐短,黑夜渐长,昼夜温差显著增大。空气变得干燥而通透,勾勒出秋高气爽的明丽景象:蓝天之下,树叶染上金黄。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #二十四节气 #寒露
00:00 / 01:55
连播
清屏
智能
倍速
点赞112
中俄双语🇨🇳🇷🇺雨水节气·Сезон «Юйшуй» #用俄语讲中国故事 🌱Начало дождей (Сезон «Юйшуй») — второй из двадцати четырёх солнечных терминов китайского календаря 🌱雨水 — 二十四节气中的第二个节气 🌱Начало дождей занимает особое место в цикле смены сезонов, символизируя переход от зимы к весне.Это время, когда природа начинает просыпаться после долгой зимы: лед тает, снега постепенно исчезают, а в воздухе становится больше влаги — отсюда и название «Дожди». 🌱水在季节更替的循环中占据特殊地位,象征着从寒冬向新春的过渡。自然正从漫长的冬日中苏醒:冰雪消融,积雪渐退,空气中湿度渐增——由此得名“雨水”。 🌱Для китайцев Начало дождей — не только метеорологический этап, но и символ гармонии. По древним убеждениям, в это время «Небо проливает милосердие», и природа начинает новый цикл роста и обновления. 🌱对中国人而言,雨水不仅是气象学上的节点,更是和谐的象征。古人认为,此时“天街小雨润如酥”,自然开启新的生长与更新周期。 ✅视频素材,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有,侵权必究 #智睿俄语 #俄语 #二十四节气 #雨水
00:00 / 01:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞60
中俄双语🇨🇳🇷🇺重阳节·Праздник Чунъян #用俄语讲中国故事 🌼Праздник Чунъян, также известный как «Праздник двойной девятки», отмечается в Китае на девятое число девятого месяца по лунному календарю. Это один из традиционных сельскохозяйственных праздников, который имеет более чем 2000-летнюю историю. Название происходит от сочетания чисел «девять»— важного символа долголетия и благополучия в китайской культуре. 重阳节,又称“双九节”,是中国农历九月初九庆祝的传统节日,拥有超过2000年的历史。其名称源于中国传统文化中象征长寿与吉祥的数字“九”。 🌼Сегодня Чунъян также называют «Праздником пожилых людей». В этот день внуки дарят подарки старшим родственникам, а общественные организации проводят мероприятия, направленные на укрепление уважения к старшему поколению. Праздник подчеркивает ценность семейных уз и межпоколенческой гармонии. 如今重阳节亦称“老年节”;晚辈向长辈赠送礼物,社会各界举办敬老活动,强调代际和谐与传统孝道。这一节日成为传承家庭纽带与尊老文化的重要载体。 ✅视频素材独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权 #智睿俄语 #俄语 #重阳节 #传统节日
00:00 / 01:37
连播
清屏
智能
倍速
点赞127
00:00 / 01:06
连播
清屏
智能
倍速
点赞29
00:00 / 01:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞50
00:00 / 03:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞31
00:00 / 00:59
连播
清屏
智能
倍速
点赞244
中俄双语🇨🇳🇷🇺河南博物院·Музей провинции Хэнань #用俄语讲中国故事 📕Музей провинции Хэнань, расположенный в столице провинции — городе Чжэнчжоу, является одним из ведущих культурно-исторических музеев Китая. Основанный в 1927 году, он хранит богатейшие коллекции артефактов, отражающих 5000-летнюю историю китайской цивилизации, начиная с эпохи неолита и заканчивая эпохой династий Сун, Юань, Мин и Цин. 坐落于河南省会郑州市的河南博物院,是中国重要的历史文化博物馆之一。该院成立于1927年,馆藏文物丰富,涵盖了中国五千年文明史,从新石器时代至宋、元、明、清等王朝均有代表性遗存。 📕В постоянной экспозиции насчитывается более 170 тысяч экспонатов, среди которых выделяются «девять главных сокровищ» музея; 常设展览展出文物逾17万件,其中九大“镇馆之宝”尤为瞩目; 📕Музей провинции Хэнань — это не просто хранилище древности, но и центр культурного диалога, приглашающий мировую аудиторию открыть для себя духовное наследие Китая. 河南博物院不仅是文物的守护者,更是一座跨文化对话的桥梁,诚邀全球访客共探中华文明的精神遗产。 @河南博物院 ✅视频素材源于网络,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #河南博物院 #郑州
00:00 / 02:01
连播
清屏
智能
倍速
点赞135
00:00 / 01:06
连播
清屏
智能
倍速
点赞27
中俄双语🇨🇳🇷🇺中国四大发明·Четыре великих изобретения Китая #用俄语讲中国故事 ❤️Четыре великих изобретения Китая — бумага, типография, порох и магнитный компас — стали фундаментальными вкладами в мировую цивилизацию, оказавшими революционное влияние на развитие науки, культуры и технологий. Их значение признано как древними источниками, так и современными исследованиями. 中国的四大发明—造纸术、印刷术、火药与指南针—是人类文明的根本性贡献,对科学、文化与技术发展产生了革命性影响。其意义既为古代文献所印证,亦获现代研究认可。 📄Бумага: основа письменности 造纸术:文字传承的基石 📕Типография: революция в распространении текстов 印刷术:文本传播的革命 🧨Порох: изменитель военной эпохи 火药:改变战争形态的发明 🧭Магнитный компас: ключ к морским открытиям 指南针:航海大发现的钥匙 ✅视频素材源于网络,独家制作,请勿商用 ✅翻译内容,版权所有 #智睿俄语 #中俄文化 #四大发明 #中国
00:00 / 02:48
连播
清屏
智能
倍速
点赞165