00:00 / 03:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞46
00:00 / 07:03
连播
清屏
智能
倍速
点赞312
00:00 / 02:04
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
第4~才是学翻译的人应该追求的目标⬇️ 以下内容转载于英语翻译同行老师的公众号👉长期学习并从事翻译行业工作,我接触到了几乎所有层级的译员,也做了不同情境下的翻译工作。梳理一下身边接触到了几种译员情况: 1️⃣大学本科毕业或在读学生,能力尚浅,无证书无渠道,能找到的翻译工作多为线上兼职或实习笔译,内容为游戏介绍、证件翻译等,每千字3-30都有。要求多,无尊严,黑心作坊。(本科毕业后真的找到过,也真的还有研究生同学在做,奉劝大家不要接触,会从一开始就浇灭你对这个行业的热情。) 2️⃣有笔译证书。但非常依赖渠道,校园里或专业翻译公司里偶尔会对外发布的笔译任务,每千字90及以上。翻译内容转为专业领域的翻译,如航空航天,博士论文等。现在需求量越来越少。 3️⃣英语口语好,无证书,从事口译工作,可以找到需要出差的廉价任务,如展会翻译、短期外国人游玩陪同、公司会议等。多数不只需要翻译,还要负责发传单、订票开车等杂事,中介公司会扣除50-70%,译员到手大概300-500/天。 4️⃣Freelancer,口译员,行业壁垒高,能力是基础,还需要有人带,多为口译高翻名校毕业,或水平过硬有一级证书。不同雇主工资差距大,雇佣译员的多为政府机构或高水平院校,翻译内容包括讲座或课程交传以及大型会议同传等。工资水平取决于雇主,接触过的译员工资水平从1500/天到8000/天都有。 第4个级别才是学翻译的人应该追求的目标,在任何行业都是一样📈 要么不做[害羞]要做就一定以最高级别为目标去努力[加油][加油][加油] #日语翻译#中日同传李双#中日同传翻译李双
00:00 / 01:21
连播
清屏
智能
倍速
点赞12
AI会取代翻译吗? 今天看到一篇公众号文章,也引发了自己对这个行业的思考 。 我们在处于一个焦虑的时代,自己也处于一个“夕阳行业”里。AI能取代翻译吗?虽然不是经常被问到这个问题,但也会时不时想到这个问题。 经常有业内人士对AI翻译的结果和人工翻译的结果进行比较。应该说现在AI翻译的,越来越像人翻译的了,甚至做得比某些低水平的人类译者翻译得更好。 AI取代翻译了,那翻译会是怎样的?人都不做翻译了,都是AI来做,那市面上都会充斥着AI翻译的结果,那查重率应该会很高很高。所有人翻译的都会是一样的。 AI会取代翻译吗?拿这个问题去问AI,结果能让人信吗?当然有人信有人不信。我想AI每次都会非常礼貌地回答你,罗列一些和问题看上去非常有关联的文字。 我拿这个问题,去问自己还是小学生的女儿。她小小的年纪也会平时用AI聊天工具来解答一些问题。问AI会取代翻译吗?她说,当然不能啊。我说为什么呢?她说,AI不像人类那样有情感。我说一方面是没有情感,另一方面是有时候情感是太丰富了,让人感觉不真实。 AI会不会取代翻译?我想我们做翻译的,不应该去纠结这个问题,应该是专心去做,在自己的专业领域做得比AI更好。 #北京翻译公司#AI翻译#翻译机构#人工智能 #笔译 #口译
00:00 / 01:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞7
00:00 / 01:38
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 01:19
连播
清屏
智能
倍速
点赞20
00:00 / 00:30
连播
清屏
智能
倍速
点赞42