00:00 / 02:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞195
莆仙话是“活在南方的古河南话” 官寨人说的,是鄢陵口音的河南话。在河南,各地方言统称为河南话。除了少数地方,大部分地区口音相差不大,彼此之间能听懂。河南话因为接近普通话,所以不难学。我刚来官寨不久就学会了。虽然当地人一听就知道我不是本地人,但大体来说只是细微差别,不影响交流。 朗桥人说的,是莆仙话。在福建,方言众多,彼此之间听不懂。所以就是在福建省内,大部分地区交流也得用普通话。莆仙话非常难学。如果不是从小讲,后天再学基本上学不会。朗桥有很多外地嫁过来的人,学了一辈子,到头来讲的莆仙话还是鸡同鸭讲,听起来让人哭笑不得。 但是——就是这两种千差万别的方言,我发现除了发音不一样,它们的语调居然接近。我觉得它们之间一定有渊源。带着这个疑问,我查询了相关资料。果然,应证了我的猜测。 “莆仙话和河南鄢陵话确实有很深的历史渊源,音调上的相似感,正是古中原语音在两地留下的痕迹。” 一、历史渊源:同根同源源头都是古中原汉语。莆仙话的底层,来自汉代、晋代、唐代从河南(尤其是光州固始、洛阳一带)大规模南迁的中原移民带来的“河洛雅音”。鄢陵话属于中原官话洛汴片,至今仍保留着大量古中原语音特征。两地语言,本质上是同一古汉语母体在不同地域、不同时代分化演变的结果。二、音调相似的原因都保留了古汉语的入声与调类。莆仙话有完整的八音(平上去入各分阴阳),入声短促有力,是古汉语的典型特征。鄢陵话(中原官话)也保留了古入声归派的痕迹,调值硬朗、抑扬顿挫,和普通话四声调型差异明显。调值走向接近。两地话都有阴平高平、阳平低升、上声曲折、去声高降的整体走向,听感上都偏“硬”、偏“亮”,不像南方多数方言那样柔和。所以你会觉得音调接近。 三、差异:千年分化的结果莆仙话在福建封闭环境中,融合了闽越语、闽东/闽南话,演变出独特的文白异读、声母系统(如无轻唇音),外地人很难听懂。鄢陵话在中原持续演变,吸收了北方官话特征,但核心语音框架仍与古中原一脉相承。简单说:莆仙话是“活在南方的古河南话”,鄢陵话是“活在本地的现代河南话”。你们听出的音调相似,正是千年语言血脉的呼应。” 冥冥之中,这种千里的缘分就这样形成了。#莆仙话 #河南话 #方言 #古汉语 #文化
00:00 / 00:46
连播
清屏
智能
倍速
点赞17
00:00 / 00:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞5181
00:00 / 00:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN