00:00 / 00:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞72
怎样用日语说出地道的“不客气”? どういたしまして其实不常用 朋友之间的用法: A:「ありがとうございます。」 B:「いえいえ。」 B:「いやいや。」 强调对方不用放在心上时: A:「助かったよ、ありがとう。」(帮了大忙,谢谢。) B:「いえいえ、気にしないで。」(不会不会,别在意。) B:「全然大丈夫!」(完全没关系!) B:「いいんですよ。」(没关系啦。) 谦虚表示只是小事时: A:「昨日はありがとうございました。」 B:「いえいえ、大したことないよ。」(不会不会,小事一桩。) B:「いやー、全然たいしたことないよ。」(不,完全没什么大不了的。) 表达互惠或乐于助人时: A:「ありがとう!」 B:「こちらこそ。」(彼此彼此,我才要谢你。) B:「役に立ててよかった。」(能帮到你真是太好了。) B:「またいつでも言ってね。」(以后有需要随得跟我说。) 极其谦逊的表达: A:「ありがとうございました。」 B:「とんでもないことでございます。」(哪里哪里,没那么大不了。) B:「恐縮です。」(不敢当。) 表达荣幸与欣慰: A:「ご指導ありがとうございました。」 B:「お役に立てて幸いです。」(能帮上忙我很荣幸。) B:「喜んでいただけて幸いです。」(您能高兴真是太好了。) B:「お手伝いできてよかったです。」(能帮上忙真是太好了。) 商务互礼: A:「本日はありがとうございました。」 B:「こちらこそありがとうございます。」(彼此彼此,我也非常感谢您。) B:「また、いつでも仰って下さい。」(如还有问题,请随时吩咐。) #日语 #日语教学 #日语口语 #日语学习 #日语听力
00:00 / 02:48
连播
清屏
智能
倍速
点赞135