第5集|《理智与情感》原著阅读,作者:【英】简·奥斯汀,《傲慢与偏见》同作者。 #每日英语 #英语听力 #英文原著 #英语口语 #英语磨耳朵 译文: “那好,就帮她们一把吧,可是帮一把何必要三千镑。你想想看,”她接下去说道,“那钱一旦抛出去,可就再也收不回来了。你那些妹妹一出嫁,那钱不就无影无踪啦。真是的,这钱要是能回到我们可怜的小儿子手里⋯…” “哦,当然,”丈夫一本正经地说道,“那可就了不得啦。 有朝一日,哈里会怨恨我们给他送掉这么一大笔钱。他一旦人丁兴旺起来,这笔款子可就派上大用场了。” “谁说不是呢。” “这么说,不如把钱减掉一半,这或许对大家都有好处。给她们一人五百镑,她们也够发大财的了!” “哦!当然是发大财了!世上哪个做哥哥的能这样照应妹妹,即使是对待亲妹妹,连你的一半也做不到!何况你们只是同父异母关系!可你却这样慷慨解囊!” “我做事不喜欢小家子气,“做丈夫的回答说。“逢到这当口,人宁可大手大脚,而别小里小气。至少不会有人觉得我亏待了她们,就连她们自己也不会有更高的期望了。” “谁知道她们有什么期望,”夫人说道,“不过,我们也犯不着去考虑她们的期望。问题在于:你能拿得出多少。” “那当然,我想我可以给她们每人五百镑,其实,即便没有我这份补贴,她们的母亲一死,她们每人都能得到三千多镑,对于一个年轻女子来说,这是一笔相当不错的财产啦。” “谁说不是呢!说实在的,我看她们根本不需要额外补贴了。她们有一万镑可分。要是出了嫁,日子肯定富得很。即使不出嫁,就靠那一万镑得来的利息,也能在一起生活得舒舒服服的。” “的确如此。所以我在琢磨:整个来看,趁她们母亲活着的时候,给她点补贴,这是不是比给她们更可取呢?我的意思是给她点年金什么的。这个办法产生的良好效果,我妹妹和她们的母亲都能感觉得到。一年出一百镑,管叫她们全都舒舒服服的。” 然而,他妻子没有马上同意这个计划,她犹豫了一下。 “当然,”她说,“这比一下子送掉一千五百镑要好。不过,要是达什伍德太太活上十五年,我们岂不上了大当。”
00:00 / 02:30
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
00:00 / 01:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞5
无题 #叶嘉莹 #李商隐 #诗词 叶先生讲诗词,最重这种“矛盾中的真实”。李商隐写的是理智与情感的战争:理智知道这份情感是痛苦的、无望的,于是筑起堤坝;可情感本身就是水,越拦越涨。这种“明知不该,却无法停止”,是人类共通的宿命。 为什么“莫共花争发”?因为春花最盛时,离凋零最近。李商隐太清楚:极致的绽放引来的未必是欣赏,可能是风雨,是摧折,是“一寸相思一寸灰”。但叶先生会提醒我们:李商隐的可贵,在于他即使知道结局,也从未否定过那“发”的瞬间。他劝你“莫发”,不是因为春心不好,而是因为他太珍重这份春心,不忍看它在不值得的世界里被践踏。这是一种近乎母性的疼惜:宁可你从未盛开,也不愿你被风雨打残。 叶嘉莹先生一生历经忧患,她讲李商隐,常带着一种“同病相怜”的慈悲。她懂得这种“春心”不只是爱情,更是对美好、对理想、对一切值得燃烧之事的热爱。即使时代是寒夜,即使肉身是牢笼,那颗心还是要发,还是要争——哪怕只开一瞬。所以,“深刻的含义”或许就在这里:这不是劝退,是痛惜;不是熄灭,是守护。它道破了人类最悲哀也最高贵的处境——我们永远无法阻止春心的萌动,正如我们永远无法阻止花在春天开放。而那明知徒劳却依然燃烧的瞬间,正是我们对抗虚无的最后尊严。
00:00 / 01:27
连播
清屏
智能
倍速
点赞130
第6集|《理智与情感》原著阅读 【英】简·奥斯汀著。#每日英语 #英语听力 #英语口语 #英文原著 译文: “十五年!我亲爱的范妮,就她那命呀,连这一半时间也活不到。” “当然活不到。不过,你留心观察一下,人要是能领到一点年金的话,总是活个没完没了。她身强力壮的,还不到四十岁。年金可不是闹着玩的,一年一年地给下去,到时想甩都甩不掉。你不懂这种事,我可体验到给年金的不少苦楚,因为我母亲遵照我父亲的遗嘱,年年要向三个老仆人支付退休金,她发现这事讨厌极了。这些退休金每年支付两次,要送到仆人手里可麻烦了。此后听说有一个仆人死了,可后来发现并没有这回事。我母亲伤透了脑筋。她说,她的财产被这样长久刮下去,她哪里还做得了主?这都怪我父亲太狠心,不然这钱还不都是我母亲的,爱怎么用就怎么用。如今,我对年金憎恶透了,要是叫我给哪个人付年金,我说什么也不干。” “一个人的收人年年这样消耗下去,”达什伍德先生说,“这当然是件不愉快的事情。你母亲说得对,这财产就不由自己做主了。一到年金支付日,都要照例支出一笔钱,这着实有些讨厌:它剥夺了一个人的自主权。” “那还用说。尽管如此,你还不讨好。她们觉得自己到期领取,万无一失,而你又不会再多给,所以对你压根儿不领情。我要是你呀,不管做什么事,一定自作裁夺。我决不会作茧自缚,去给她们什么年金。逢到某些年头,你要从自己的花销中抽出一百镑,甚至五十镑,可没那么容易。” “亲爱的,我看你说得对,这事还是不搞年金为好。偶尔给她们几个钱,比给年金有益得多,因为钱给多了,她们只会变得大手大脚,到了年底一个小钱也多不出来。这是个最好不过的办法。不定时地送她们五十镑,这样她们什么时候也不会缺钱用,我还能充分履行我对父亲的承诺。” “当然如此。说实在话,我认为你父亲根本没有让你资助她们的意思。我敢说,他所谓的帮助,不过是让你合情合理地帮点忙,比方替她们找座舒适的小房子啦,帮她们搬搬东西啦,等季节到了给她们送点鲜鱼野味啦,等等。”
00:00 / 02:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
00:00 / 06:14
连播
清屏
智能
倍速
点赞177
00:00 / 07:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞2120
00:00 / 16:28
连播
清屏
智能
倍速
点赞93
00:00 / 02:47
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
00:00 / 02:11
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 10:11
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
00:00 / 01:00
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
第3集|《理智与情感》英文原著阅读#每日英语 #英语听力 作者:【英】简·奥斯汀 译文: 他向父亲许诺的时候,心里就在盘算,想给他妹妹每人再补贴一千镑的收人。当时,他确实觉得这是他力所能及的。他除了目前的收人和母亲的另一半遗产以外,还有望每年再添四千镑。一想到这里,心里不禁热乎乎的,他认为自己可以慷慨一点。 “是的,我可以给她们三千镑,这多么慷慨大方啊!可以确保她们安安生生地过日子啦。三干镑呀!我可以毫不费劲地省出这么一笔巨款。”他整天这么想着,接连想了好多天,一点也没反悔。 父亲的丧事刚办完,约翰•达什伍德夫人也不打个招呼,就带着孩子、仆人来到婆婆家。谁也无法怀疑她有权来这里,因为从她公公死去的时刻起,这房子就属于她丈夫了。不过,她的行为实在太不文雅,按照人之常情,任何一个女人处在达什伍德太太当婆母的位置上,都会感到很不愉快。何况,达什伍德太太是个讲究体面、爽快大方的女人,对这种唐突无礼的事情,无论是谁干的或者对谁干的,她都会感到深恶痛绝。约翰·达什伍德夫人在婆家从未受过任何人的喜爱,可是直到今天她才有机会向她们摆明:在必要时,她为人行事可以全然不顾别人的痛痒。 达什伍德太太厌恶这种蛮横无理的行径,并因此而鄙视她的儿媳。一见儿媳进门,她就恨不得永远离开这个家。怎奈大女儿一再恳求,她开始考虑一走了之是否妥当。后来硬是出自对三个女儿的爱怜,她才决定留下来。看在女儿们的分上,还是不跟那个做哥哥的闹翻为好。 大女儿埃丽诺的劝解奏效了。埃丽诺思想敏锐,头脑冷静,虽然年仅十九岁,却能为母亲出谋划策。达什伍德太太性情急躁,做事总是冒冒失失。埃丽诺为大家着想,经常出来劝阻。她心地善良,性格温柔,感情强烈,然而她知道如何克制自己——对于这一手,她的母亲还有待学习,不过她有个妹妹决计一辈子也不要学。 玛丽安各方面的才干都堪与埃丽诺相媲美。她聪慧敏感,只是做什么事情都心急火燎的。她伤心也罢,高兴也罢,都没有个节制。她为人慷慨,和蔼可亲,也很有趣,可就是一点也不谨慎,与她的母亲一模一样。 埃丽诺见妹妹过于感情用事,不免有些担心,可达什伍德太太却觉得这很难能可贵。现在,她们两人极度悲痛的情绪,互相感染,互相助长。最初的那种悲痛欲绝的情状,一触即发,说来就来,反反复复地没完没了。她们完全沉酒于悲恸之中,真是哪里伤心往哪里想,越想越痛不欲生,认定这辈子就这么了结啦,谁来解劝也无济于事…
00:00 / 04:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞7
00:00 / 12:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
第7集|《理智与情感》英文原著阅读 【英】简·奥斯汀 译文: “我敢以性命担保,他没有别的意思;要不然,岂不成了咄咄怪事。亲爱的达什伍德先生,你只要想一想,你继母和她的女儿们靠着那七千镑得来的利息,会过上多么舒适的日子啊。况且每个女儿还有一千镑,每年能给每人带来五十镑的收益。当然啦,她们会从中拿来向母亲缴纳伙食费的。总计起来,她们一年有五百镑的收人,就那么四个女人家,这些钱还不够吗?她们的花销少得很!管理家务不成问题。她们一无马车,二无马匹,也不用雇仆人。她们不跟外人来往,什么开支也没有!你看她们有多舒服!一年五百镑啊!我简直无法想象她们哪能花掉一半。至于说你想再给她们钱,未免太荒诞了吧。论财力,她们给你点倒差不多。” “哟!”达什伍德先生说,“你说得真是一点不假。我父亲对我的要求,除了你说的之外,肯定没有别的意思。我现在搞清楚了,我要严格履行我的承诺,照你说的,为她们帮点忙,做点好事。等我母亲搬家的时候,我一定尽力帮她安顿好,还可以送她点小件家什。” “当然,”约翰•达什伍德夫人说,“但是,有一点你还得考虑。你父母亲搬到诺兰时,斯坦希尔那儿的家具虽说都卖了,可那些瓷器、金银器皿和亚麻台布都还保存着,统统留给了你母亲。因此,她一搬家,屋里准摆得阔阔气气的。” “你考虑到这一点无疑事关重大啊。那可是些传家宝啊!有些金银器皿送给我们可就美啦。” “就是嘛。那套瓷器餐具也比我们家的漂亮多了。我看太漂亮了,她们住得起的房屋里根本不配摆设。不过,事情就这么不公平。你父亲光想着她们。我实话对你说吧,你并不欠你父亲的情,不用理睬他的遗愿,因为我们心里有数,他若是办得到的话,准会把所有财产都留给她们的。” 这个论点是无可争辩的。如果达什伍德先生先前还有点下不了决心的话,这下子可就铁了心啦。他最后决定,对他父亲的遗媚和女儿,按他妻子说的,像邻居式地帮帮忙也就足够了;越此雷池一步,不说有失体统,也是绝对多余的。 #每日英语 #英语听力 #英语阅读 #英语原著
00:00 / 03:02
连播
清屏
智能
倍速
点赞15
第9集|《理智与情感》英文原著阅读 【英】简·奥斯汀 著 译文: 有些做母亲的从利害关系出发,或许会进一步撮合这种密切的感情,因为爱德华•费拉斯乃是一位已故财主的长子;不过,有些做母亲的为了慎重起见,也许还会遏制这种感情,因为爱德华除了一笔微不足道的资产之外,他的整个家产将取决于母亲的遗嘱。可是达什伍德太太对这两种情况都不予考虑。对她来说,只要爱德华看上去和蔼可亲,对她女儿一片钟情,而埃丽诺反过来又钟情于他,那就足够了。因财产不等而拆散一对志趣相投的恋人,这与她的伦理观念是格格不入的。埃丽诺的优点竟然不被所有认识她的人所公认,简直叫她觉得不可思议。 她们之所以赏识爱德华•费拉斯,倒不是因为他人品出众,风度翩翩。他并不漂亮,那副仪态嘛,只有和他熟悉了才觉得逗人喜爱。他过于腼腆,这就使他越发不能显现本色了。 不过,一旦消除了这种天生的着怯,他的一举一动都表明他胸怀坦率,待人亲切。他头脑机灵,受教育后就更加聪明。但是,无论从才智还是从意向上看,他都不能使他的母亲和姐姐称心如意;她们期望看到他出人头地——比如当个——她们也说不上当个什么。她们想让他在世界上出出这样或那样的风头。他母亲希望他对政治发生兴趣,以便能跻身于议会,或者结攀一些当今的大人物。约翰•达什伍德夫人抱有同样的愿望,不过,在这崇高理想实现之前,能先看到弟弟驾着一辆四轮马车,她也就会心满意足了。谁想,爱德华偏偏不稀罕大人物和四轮马车,他一心追求的是家庭的乐趣和生活的安逸。幸运的是,他有个弟弟比他有出息。 #dou热门 #每日英语 #英语听力 #英语阅读 #学英语
00:00 / 02:04
连播
清屏
智能
倍速
点赞4
第12集|《理智与情感》英文原著阅读 【英】简·奥斯汀 著 译文: 第四章 “真可惜呀,埃丽诺,”玛丽安说,“爱德华竟然不爱好绘画。”“不爱好绘画?”埃丽诺答道。“你怎么能这样看?的确,他自己不画,可是他很喜欢看别人画。我敢向你担保,他绝不,缺乏天资,只不过是没有机会深造罢了。他要是一步步地学下来,我想会画得很出色的。他不大相信自己这方面的鉴赏力,总是不愿意对任何画儿发表意见。不过,他先天就有一种恰当而纯朴的鉴赏力,使他一般都很明断。” 玛丽安唯恐惹姐姐生气,便不再往下说了。不过,埃丽诺说他赞赏别人的绘画,可是这种赞赏远远没有达到如醉如痴的程度,在她看来,只有达到如醉如痴的程度才能称得上真正具有鉴赏力。姐姐的错误使她暗自发笑。然而,她又佩服姐姐对爱德华的盲目偏爱,正是这种盲目偏爱才导致了那个错误。 “玛丽安,”埃丽诺继续说道,“我希望你不要认为他缺乏一般的鉴赏力。其实,我也许应该说你不会有那种看法,因为你待他十分热诚。如果你真有那种看法的话,你肯定不会对他那么彬彬有礼。” 玛丽安简直不知说什么好。她无论如何也不想伤害姐姐的感情,然而又不能说些言不由衷的话。最后她回答说: “埃丽诺,要是我对他的称赞与你对他优点的认识不尽一致,请你不要生气。我不像你那样,有那么多机会去揣摩他在意向、爱好和情趣方面的细微倾向;但是,我极其佩服他的德行和理智。我觉得他可敬可亲极了。” “我敢肯定,”埃丽诺笑盈盈地答道,“像这样的称赞,连他最亲近的朋友听了也不会不满意的。我很难设想,你能说出更热情的赞语。” 玛丽安看到取悦于姐姐这么容易,禁不住也乐了。
00:00 / 02:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞7
第11集|《理智与情感》英文原著阅读 【英】简·奥斯汀 著 译文: “也许是吧,”玛丽安说,“我感到有点意外。爱德华非常和蔼可亲,我也很喜爱他。但是,他可不是那种年轻人——他缺少点什么东西,他那副形象可不引人注目——我觉得,可以真正吸引我姐姐的那种魅力,他连一丝一毫都不具备。他两眼无神,缺乏生气,显不出美德与才华。除此之外,他恐怕还没有真正的爱好。音乐对他几乎没有吸引力,他虽然十分赞赏埃丽诺的绘画,可那不是内行人的赞赏。埃丽诺画画的时候,他总要凑到跟前,尽管如此,他对绘画显然一窍不通。他那是有情人的赞赏,而不是行家的赞赏。使我满意的人,必须同时具备这两种气质。跟一个趣味与我不能完全相投的人一起生活,我是不会幸福的。他必须与我情投意合;我们必须醉心于一样的书,一样的音乐。哦!妈妈,爱德华昨天夜里给我们朗读时,样子无精打采的,蹩脚透了!我真替姐姐担心。可她倒沉得住气,就像是没看见似的。我简直坐不住了,那么优美的诗句,常常使我激动得发狂,可是让他那么平淡无味、不动声色地一朗读,谁还听得下去!” “他一定善于朗读质朴风雅的散文。我当时就这么想的,可你偏要让他念考柏的诗。” “得了吧,妈妈,要是考柏的诗都打动不了他,那他还配读什么!不过,我们必须承认趣味上的差异。埃丽诺没有我这样的情趣,因此她可以无视这种缺欠,跟他在一起还觉得挺幸福的。可是,我要是爱他的话,听他那样索然乏味地念书,我的心都要碎成八瓣了。妈妈,我世面见得越多,越觉得我一辈子也见不到一个我会真心爱恋的男人。我的要求太高了!他必须具备爱德华的全部美德。而为美德增添光彩,他又必须人品出众,风度迷人。” “别忘了,我的宝贝,你还不到十七岁,对幸福丧失信心还为时过早。你怎么会不及你母亲幸运呢?玛丽安,你的命运与我的命运只会有一点是不同的!” #每日英语 #英语听力 #英语阅读 #英语原著 #英语口语
00:00 / 02:36
连播
清屏
智能
倍速
点赞6