00:00 / 00:30
连播
清屏
智能
倍速
点赞159
00:00 / 01:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞1138
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞148
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞69
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞49
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞327
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞183
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞34
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞7
00:00 / 00:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞60
00:00 / 00:33
连播
清屏
智能
倍速
点赞12
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞58
00:00 / 04:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞24
00:00 / 00:42
连播
清屏
智能
倍速
点赞188
《莉莉玛莲》(Lili Marleen)是一首在二次大战期间,流传的一首用德语演唱的描写一个士兵与其恋人的爱情歌曲。它首先在德军士兵中间广泛流传。之后,随着歌曲影响力的扩大,这首歌也在盟军士兵中间流传开来。歌曲中所抒发出的真挚情感和优美旋律引发了人们的共鸣,使它在二战期间成为了一首超越敌我阵营的共享歌曲,这首历经军营号声、战场硝烟的战地爱情歌曲自问世以来被翻译成了48种语言。在战后的大半个世纪,《莉莉玛莲》在不同年代、用不同语言、以不同风格在世人当中相承传唱,它已经成为了一首久唱不衰的世界经典名曲。《莉莉玛莲》这首诗写于1915年,作者是汉斯·莱普(Hans Leip)。1914年一战爆发时,他正在汉堡郊区罗滕博格特的一所学校任教师。翌年的1915年汉斯·莱普被征召入伍,在部队开赴东线俄国战场之前,他每天在军营门口站岗放哨,期间他写下了这首诗。在诗中使用了他的两个女友名字,这两个人一个是厨师(莉莉),另一个是护士长(玛莲),两个人在诗中变成了“莉莉玛莲”一个人。汉斯·莱普将这首诗的标题命名为《Das Mädchen unter der Laterne》(路灯下的女孩)。1938年,作曲家诺伯特·舒尔茨(Norbert Schultze)为这首诗谱了曲,改名为《Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht》(一个年轻士兵的值班之歌)。原本是为男歌手写的歌曲,舒尔茨先送给一位有名的男高音歌唱家,这位歌唱家认为歌曲太简单,拒绝演唱。后来舒尔茨又请夜总会的女歌手拉莉·安德森演唱这首歌,并在1939年录制了唱片。1941年4月德军占领了南斯拉夫之后在贝尔格莱德开设了广播电台,专门为前线作战的德军进行广播,广播范围涵盖巴尔干半岛、北非地区以及其他欧洲部分地区。8月18日电台从一些废弃的唱片中翻出了这张唱片并进行播放。由于电台经常播放这张唱片,这首歌在欧洲各国之间开始流行起来。这首歌播出之后遭到了纳粹宣传部部长约瑟夫·戈培尔的反对,他认为这首歌曲会瓦解士兵们的斗志,因此下令禁止播放这首歌曲。然而禁令下达之后,前线各地士兵们纷纷写信给电台,要求恢复播放这首歌曲。德国非洲军团的统帅隆美尔将军也喜欢这首歌曲,他要求贝尔格莱德电台将这首歌作为常规固定节目来播出。在他和士兵们的要求之下,电台恢复了播出。
00:00 / 03:06
连播
清屏
智能
倍速
点赞2
00:00 / 00:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞21
00:00 / 09:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞4636
00:00 / 31:38
连播
清屏
智能
倍速
点赞29