JS2天前
童话故事,日语学习 #童话 #日语 おむすび写作“お結び”,意思是人与人缔结良缘,被认为是吉利的东西。在日本历史书《古事记》中,有一位“むすびの神”(正确说是高御産巣日神 :たかみむすびのかみ)他是创造万物诞生的神,因此饭团叫做おむすび。 菖蒲と蓬(よもぎ)を束ね、4日の夜に軒先に挿しこみ、5日の朝とりこむ外飾りです。 魔除け、火除けの呪(まじな)いなんです。 蓬や菖蒲は邪気をはらうとされる植物で、これを軒から下げることで、外から悪いことが入ってこないように、というもの。 節分の「鬼は外! 」みたいなものですね。 軒菖蒲も伝統的な端午の節句の習慣なのですが、いまでは飾るご家庭は少なくなりましたね。 端午の節句は菖蒲の節句! 由来や意味をご紹介 なぜ端午の節句で“菖蒲”なんでしょうか? そこを少し掘り下げてみましょう! ルーツは中国にあり、中国では昔から菖蒲の香りの強さから邪気をはらうとされていたそうです。 いわゆる薬草ですね。 将菖蒲与艾草捆扎在一起,在初四的夜晚插在屋檐下,到初五早晨取下,这是一种室外装饰。它是用来驱邪、避火的符咒。艾草和菖蒲被认为是能祛除邪气的植物,把它们悬挂在屋檐下,就是为了不让不祥之事从外面侵入家中。就像节分时节喊的 “鬼出去!” 一样。悬挂屋檐菖蒲也是传统的端午节习俗,只是如今会这样装饰的家庭已经越来越少了。 端午节也叫菖蒲节!下面就为大家介绍它的由来与含义。 为什么端午节要用到 “菖蒲” 呢?我们来深入探究一下。它的源头在中国。在中国,自古以来就因为菖蒲香气浓烈,认为它可以祛除邪气,也就是所谓的药草。 补充小说明(便于理解) 蓬(よもぎ):日语里多指艾草,和菖蒲一起用于端午驱邪 端午の節句:日本的男孩节,也是源自中国端午节 節分:日本传统节气活动,主要是撒豆驱鬼
00:00 / 05:57
连播
清屏
智能
倍速
点赞22