00:00 / 01:29
连播
清屏
智能
倍速
点赞47
00:00 / 00:28
连播
清屏
智能
倍速
点赞1724
第46課王さんは、今、大学から帰ってきたばかりです。 ❶…[た]ばかりです ❷…か(どうか)、〜 ❸〜のようです ❹〜らしいです#日语 #日语教学 #日语学习 #学日语 #日语口语 こんにちは こんにちは いらっしゃい。 どうぞ どうぞ、お入(はい)りください。 王(おう)さん、日本(にほん)に来(き)て、ちょうど1年(ねん)になりますね。 来日本正好一年了吧。 ええ。今(いま)でも、日本(にほん)に着(つ)いた日(ひ)のことを、覚(おぼ)えています。 是的、至今还记得到达日本那天的情形。 まるで、昨日(きのう)のことのようです。 就象昨天的事情一样。 そうですね。来(き)たばかりのころは、ちゃんと暮(く)らしていけるかどうか、不安(ふあん)でした。 是啊、刚来的那一阵子、还担心能不能在日本好好地生活下去。 言葉(ことば)の違(ちが)う国(くに)で暮(く)らすのは、たいへんでしょう。 在一个语言不同的国家里生活、是很吃力的吧! ええ。最初(さいしょ)は、ずいぶん困(こま)りました。 是的、最初是很困难。 例(たと)えば、電話(でんわ)は「かける」で、電報(でんぽう)は「打(う)つ」でしょう。中国語(ちゅうごくご)では、どちらも「打(ダァ)」ですよ。 比如说、打电话的〝かける〝和打电报的〝打つ〝、在中文里都是〝打〝。 わたしも「ズボンを着(き)る」と言(い)って、注意(ちゅうい)されたことがあります。 我也说过〝ズボンを着る〝的话、让別人提醒了我。 シャツは「着(き)る」と言(い)うのに、 穿衬衣要说〝着る〝、 スボンは「はく」と言(い)うんですね。 穿裤子要说〝はく〝。 なるほど。わたしたちは、ふだんあたりまえのように使(つか)っていますが、確(たし)かに不思議(ふしぎ)ですね。 说得对。平时我们都理所当然地这么用、确实是不可思议啊! 笑(わら)われたこともありますけれど、誰(だれ)かに注意(ちゅうい)してもらわないと、わかりませんからね。 尽管让人笑过、不经别人提醒的话还真弄不明白。 ええ。一(ひと)つ一(ひと)つの経験(けいけん)が、勉強(べんきょう)ですよ。 是的、一个一个的体验都是学习呀。 二人(ふたり)とも、そういう積極的(せっきょくてき)なところは、いかにも若者(わかもの)らしいですね。 两个人都这么积极地学习、确实是好青年啊!
00:00 / 05:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞29
日本的汉文训读😄 安倍、怫然(ふつぜん)として怒り、山上に謂ひて曰く「公、亦た嘗て首相の怒りを聞くか?」と。 山上、対(こた)へて曰く、「臣、未だ嘗て聞かざるなり」と。 安倍曰く、「首相の怒るや、伏尸(ふくし)百万、千里に流血す」と。 山上曰く、「首相、嘗て布衣(ほい)の怒りを聞くか?」と。 安倍曰く、「布衣の怒るや、亦た冠(かんむり)を免(ぬ)ぎ、徒跣(かちはだし)し、頭を以て搶地(さうち)するのみ」と。 山上曰く「此れ庸夫(ようふ)の怒りなり、士の怒るに非ざるなり。夫れ、プリンツィプのフェルディナンドを刺すや、彗星月を襲ひ、安重根(アン・ジュングン)の伊藤博文を刺すや、白虹(はくこう)日を貫(つらぬ)き、オズワルドのケネディを刺すや、倉鷹、殿上に於いて撃つ。此の三子は、皆布衣の士なり。怒りを懐きて未だ発せず、休祲(きうしん)天に降(くだ)る。臣と将(まさ)に四なり。若(も)し士必ず怒れば、伏尸二人(ふくしににん)、五歩に流血し、天下縞素(こうそ)するは、今日(こんにち)これなり」と。銃を挺(てい)して起(た)つ。 因(よ)りて銃を持(じ)して之を撃ち、声響くこと雷(いかづち)の如(ごと)し。二発撃ち中(あ)たり、安倍立(た)ちどころに仆(たほ)る。将(まさ)に死せんとし、驚き戦慄(せんりつ)して曰く、「われ、日本の聖帝なるかな。安(いづ)くんぞ一小人の手に死せんや?」と。言畢(をは)りて、卒(しゅつ)す。#汉文训读 #田中裕之
00:00 / 02:49
连播
清屏
智能
倍速
点赞1208
00:00 / 04:20
连播
清屏
智能
倍速
点赞25
00:00 / 00:25
连播
清屏
智能
倍速
点赞80
第47課 鈴木先生が、おっしゃいました。 ❶尊敬動詞 ❷お…になります ❸お(ご)…ください ❹…(ら)れます#日语 #学日语 #标准日本语 #日语教学 #日语学习 (2) 日本語の特徴の一つに、敬語があります。 日语的特征之一是有敬语。 例えば、王さんが友達の張さんと話す時には、「張さん、何時に帰りますか。」「毎朝、サラダを食べますか。」などと言います。 比如,小王和朋友小张谈话的时候说:"張さん,何時に帰りますか""毎朝、サラダを食べますか"等等。 でも、自分より年上の人や、地位の高い人と話す時には、敬語をを使います。 但是,和比自己年长的人、地位高的人讲话,要使用敬语。 例えば、王さんが、自分の先生と話す時には、「先生、何時にお帰りになりますか。」「毎朝、サラダを召し上がりますか。」などと言います。同じ内容でも、話す相手によって、言葉の使い方が変わるのです。 例如,小王和自己的老师谈话就要说"先生,何時にお帰りになりますか""毎朝、サラダを召し上がりますか"等等。虽是同样的内容,言语的使用方法也根据谈话的对象而改变。 直接話をする時だけではありません。年上の人や、地位の高い人のことを、だれかに話す時にも、敬語を使います。 不仅是直接谈话的时候,和别人谈起年长的人和地位高的人,也要使用敬语。 「この辞書は、鈴木先生がかしてくださいました。」「先生は、今、研究室には、いらっしゃいません。」などと言います。 要说:"この辞書は、鈴木先生が貸してくださいました""先生は今、研究室には、いらっしゃいません"等等。 (3)  王:すみません。さっき、掲示板を見たんですが、今日の鈴木先生の講義は、休講なんですね。 对不起,刚才我看了告示牌,今天铃木老师的课说是停了。 助手:ええ。先週、交通事故に遭われたんですよ。今、入院していらっしゃいます。 是的。上星期铃木老师出了交通事故,眼下正在住院。  王:えっ、本当ですか。 什么!真的吗? 助手:はい。足を骨折されて、大学には、一月ほどおいでになれないそうです。 是真的。小腿骨折,据说一个月左右不能到大学里来。  王:それは、たいへんでしたね。 这下老师可要受苦了。 助手:昨日、お見舞いに行きましたが、何でも召し上がるし、お元気そうでしたよ。いい休養だと、笑っていらっしゃいました。 昨天去医院探视过了,什么都能吃,看上去挺好的。还笑着说,"这是一次很好的休养啊!"
00:00 / 11:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞50
00:00 / 00:55
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 00:54
连播
清屏
智能
倍速
点赞0