00:00 / 01:42
连播
清屏
智能
倍速
点赞11
文言文翻译的5个窍门,万能模板 窍门1 留 留:国号、年号、地名、书名、人名等可以保留,直接使用。如《岳阳楼记》“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”,交代了年号、季节、人名、地名,需要翻译的其实只有“谪守”一词。这一句翻译过来就是:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。 窍门2 替 用现代汉语双音节词替换古代汉语单音节词。如《曹刿论战》“齐师伐我”,翻译成现代汉语时,可以用对应的双音节词替换:齐—齐国,师—军队,伐—攻打,我—我国 (鲁国)。 窍门3:调 调整语序,使其符合现代汉语的表达习惯。文言文中有许多倒装句,需要调整语序。一是主谓倒装,如《愚公移山》“甚矣,汝之不惠”的正确语序应为“汝之不惠甚矣”,翻译为:你也太不聪明了。二是宾语前置,如《陋室铭》“何陋之有”的正确语序应为“有何陋”,翻译为:有什么简陋的呢?三是定语后置,如《岳阳楼记》“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”的正确语序应为“高居(于)庙堂则忧其民,远处(于)江湖则忧其君”,这句话翻译为:处在高高的庙堂上(在朝廷做官),则为百姓忧虑;处在僻远的江湖间(被贬谪),则替君王担忧。四是状语后置,即介宾短语后置,如《醉翁亭记》“至于负者歌于途,行者休于 树”的正确语序应为“至于负者于途歌,行者于树休”,翻译为:那些背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息。 窍门4:补 补充省略部分,使意思完整。 需要使用“补”这一方法的通常为省略主语、宾语、谓语或量词、介词等成分的句子。如《曹刿论战》“衣食所安,弗敢专也,必以分人”省略了主语,加上主语之后翻译为:衣食是使人生活安定的东西,(我)不敢独自占有,一定拿来分给别人。《桃花源记》“见渔人,乃大惊,问所从来”一句既省略了主语也省略了宾语,翻译的时候都要加上, 译为:(那里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问(他)是从哪里来的。《曹刿论战》“一鼓作气,再而衰,三而竭” 省略了谓语,加上之后翻译为:第一次击鼓能够鼓起士气,第二次(击鼓)士气就会减弱,第三次(击鼓)则士气穷 尽。《愚公移山》“太行、王屋二山”省略了量词“座”;《与朱元思书》“急湍甚箭,猛浪若奔”省略了介词“于”,应翻译为:湍急的江流比箭还要快,汹涌的大浪就像奔腾的骏马。 窍门5:删 删去无实在意义的词,不译。比如文言文中常出现的“之”字,做结构助词时,通常是宾语前置、定语后置的标志。#文言文
00:00 / 00:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞24
00:00 / 02:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞45
00:00 / 02:00
连播
清屏
智能
倍速
点赞17
00:00 / 09:24
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
00:00 / 01:43:37
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
00:00 / 10:23
连播
清屏
智能
倍速
点赞11
00:00 / 01:32
连播
清屏
智能
倍速
点赞122