00:00 / 01:22
连播
清屏
智能
倍速
点赞1108
00:00 / 06:08
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 01:44
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 00:35
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
00:00 / 03:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
00:00 / 00:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞1289
00:00 / 03:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞3670
00:00 / 02:54
连播
清屏
智能
倍速
点赞29
四、中文并不是没有外来语,而是“吸收后重塑” 讨论中文时,最容易犯的错误,就是把“外来语少”理解为“中文封闭”。 其实不是。中文历史上一直在吸收外来成分,只不过吸收方式与英语非常不同。 1. 汉语吸收外来影响的历史并不短 从历史上看,汉语吸收外来语的高潮至少有几次。 佛教输入时期 大量梵语、巴利语相关词汇进入汉语: * 佛 * 菩萨 * 涅槃 * 袈裟 * 刹那 * 世界 这里非常值得注意:有些词今天已经完全“汉语化”了, 普通人甚至意识不到它们原本有外来背景。 例如“世界”,本来就与佛经翻译传统密切相关。 近代西学东渐时期 尤其晚清到民国,大量现代概念传入: * 科学 * 经济 * 政治 * 哲学 * 革命 * 社会 * 组织 * 文化 其中很多词实际上经由日语汉字词回流汉语。 也就是说,中文并不是没借, 而是很多时候借的是汉字化后的观念词。 当代全球化时期 出现了更明显的音译借词: * 咖啡 * 基因 * 沙发 * 迪斯科 * 麦克风 * 维他命 所以中文从来不是与外来语绝缘,而是有自己的处理原则。 2. 中文最强的地方在于“概念本土重构能力” 现代汉语面对新概念时,经常采用意译或半意译。 这背后有一个极强的系统能力:汉语的语素组合能力。 汉语里大量字本身具有相对稳定的语义值,可以重新组合成新词: * 电话 * 电脑 * 软件 * 硬件 * 网路 / 网络 * 人工智能 * 云计算 这种造词方式有几个效果。 第一,新词很容易被理解,因为字义透明。 第二,新词与汉语原有系统风格协调。 第三,外来概念进入时会被“汉语语义化”。 这就使汉语在接受现代性时, 不必像日语、韩语那样高度依赖纯音译。 3. 汉字是一个极强的“过滤器” 这是最重要的一点之一。 汉字不是纯记录语音的字母文字,而是带有强语义指向的文字系统。 一个外来词进入汉语,不能只解决“怎么念”,还要解决“怎么写”。 而“怎么写”在汉语里并不只是拼音记录问题,它还涉及: * 字形是否常用 * 字义是否合适 * 视觉是否协调 * 社会接受度如何 比如“coffee”变成“咖啡”,不是简单拼音, 而是选用了相对合适的字来承载声音。 这就意味着: 外来词一进入汉语,就必须接受汉字系统的再编码。 这个再编码过程本身就会削弱外来性。 #雅思 #雅思口语 #雅思口语一对一 #雅思口语备考 #雅思托福备考
00:00 / 46:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞6
00:00 / 02:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 01:02
连播
清屏
智能
倍速
点赞9