00:00 / 01:05
连播
清屏
智能
倍速
点赞60
00:00 / 00:37
连播
清屏
智能
倍速
点赞5
00:00 / 00:42
连播
清屏
智能
倍速
点赞53
00:00 / 01:05
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
Rain or shine 风雨无阻。无论晴雨。 用于表示某事无论如何都会进行,不受天气或任何情况的影响。 Rain /reɪn/ —— 名词,表示“雨” or /ɔː(r)/ —— 连词,表示“或者” shine /ʃaɪn/ —— 名词,表示“晴天”、“阳光” The outdoor concert will kick off at 6 PM, rain or shine. Don't forget to bring your umbrella, just in case. 户外演唱会将在晚上6点开始,风雨无阻。别忘了带上雨伞,以防万一。 这句话常用于宣布计划、承诺或约定时,表强调和决心。日常对话中,这是一种豪迈的、给人安全感的表达。与“No matter what”相比,“Rain or shine”不仅描绘了天气困难,也暗示了其他潜在的阻碍,但语气更为诗化和坚定。该词源于邮政服务或户外工作的誓言,后引申到生活方方面面。 该词语气通常是坚定、可靠的,适用于朋友约定说“我会去接你,风雨无阻”,或者老板宣布“项目明天截止,风雨无阻”。在婚礼誓词中,也常出现“I'll love you rain or shine”。反义表达则是“Weather permitting”(天气许可的话),那是说“如果天气好就搞,不好就算了”。前者是决心,后者是看天吃饭。 回应别人说“Rain or shine”时,你可以说“That's the spirit!”(就要这股劲!)或“I'll be there too.”需要注意的是,如果你答应了对方“Rain or shine”,那么临时放鸽子会对信任造成较大伤害。在商业合同中,虽然不会写“rain or shine”,但会有“force majeure”条款(不可抗力),指的是真正的极端灾害(如地震、战争)可以免责。区分普通下雨和真正不可抗力很重要。在天气预报不准的换季时节,这句话常常被户外婚礼或马拉松组织者使用,以安抚参与者焦虑的心。总之,这是一个展示决心和承诺精神的实用短语。
00:00 / 00:08
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
Rain cats and dogs 下倾盆大雨。大雨滂沱。 用于形容雨下得非常大,是一种夸张且生动的比喻。 Rain /reɪn/ —— 动词,表示“下雨” cats /kæts/ —— 名词(复数),表示“猫” and /ænd/ —— 连词,表示“和” dogs /dɒɡz/ —— 名词(复数),表示“狗” We were planning to have a picnic in the park, but then it started to rain cats and dogs, so we had to cancel. 我们本来计划去公园野餐,但突然下起了倾盆大雨,只好取消了。 这句话常用于日常对话中描述极端暴雨天气。虽然现代英语中年轻人使用频率略有下降,但它依然是英语国家最经典的天气习语之一,甚至许多非母语者都耳熟能详。在日常对话中使用,会显得说话者语言生动、地道。与“It's pouring”或“It's bucketing down”相比,“Rain cats and dogs”更具画面感和文学色彩。 该词语气通常是夸张、感叹的,适合用于朋友之间分享天气突变的情况。关于这句谚语的起源,一种说法源自北欧神话,猫象征暴雨,狗象征风;另一种说法源自17世纪的英国,暴雨过后街上常漂浮着死去的猫狗的尸体。需要注意的是,这句话在现代新闻播报或正式文件中不太适用,气象播报员会说“Heavy rainfall”。 如果你是在老人面前或者英语课堂上使用,会显得文化底蕴足;若是在国际商务伙伴面前闲聊,也可以用来活跃气氛。反义表达则是“Not a drop of rain”(一滴雨都没下)。回应这句话时,可以说“Yeah, we'd better take an umbrella”或“I hope it clears up soon”。在儿童绘本或英语教材中,这句话常常配上猫狗从天上掉下来的搞笑插图,帮助记忆。虽然字面夸张,但在日常口语中完全自然,不必担心对方误解真的有动物掉下来。
00:00 / 00:09
连播
清屏
智能
倍速
点赞0