00:00 / 01:01
连播
清屏
智能
倍速
点赞24
明朝时期的广府话?渠旧人还在讲:囧keng狗 摼keng石头 渠旧白话 keng² 的正字、中古来源,以及 -ing 变 -eng 的现象: 1) 别扭/易生气:正字“囧/冏” • 正字:囧/冏(本义“光明”,粤语里借来表示别扭、执拗)。 • 中古来源:见母、庚韵、三等(俱永切,拟音 kǐwæŋX 一类)。 • 读音:广州话多记 gwing²/kweng²,渠旧话多记 keng²,本质都是见母 k- 类声母 + -eng/-ing 韵母的延续,属于存古或口音层差异,并非“j→k”那种变化。 2) 扔/丢:正字“摼”(提手旁+坚) • 正字:摼(粤语多记 hang¹,本义“撞、敲”)。 • 中古来源:溪母、耕韵、二等(口茎切,拟音 kʰæŋ)。 • 为什么渠旧读 keng²,广州话多说“掟 deng³”: “摼”本义是“敲击/撞”,口语里“用力撞/打”很容易引申成“用力甩/扔”。渠旧话把这个词保留为 keng²;而广州话口语里更常用“掟”(提手旁+定,本义“掷、投”)来表示“扔”,所以主流广州话说“扔”是 deng³(掟),不是直接从“摼”变 d-,而是换了常用字。 3) “-ing 变 -eng”:比如 丙、秉、冰、郑 等 这是广府片/邕浔片里常见的元音低化: • 丙/秉:中古 庚韵三等(拟音带 -æŋ/-jæŋ),很多口音读 beng²,渠旧话也读 beng²(秉=搬)。 • 冰/晴/倾:中古 蒸韵/劲韵(更“高”的 -ing 类),但在渠旧口音里也常读成 beng¹/ ceng⁶ 或/keng²,这就是 -ing → -eng 的具体例子。 广州城区的“丙”多读 bing²,“冰”读 bing¹,但周边老派/左江口音更容易低化成 -eng,所以你们会觉得“ing 变 eng 比较多”。 一句话总结: • 扔:义 keng² ,正字多写作“摼”(中古溪母耕韵); • 别扭:义 keng² ,正字多写作“囧/冏”(中古见母庚韵); • 广州话“扔”主流用“掟 deng³”字; • 渠旧口音里“丙、秉、冰、晴”等 -ing 字常读成 -eng,是典型的老派/地方音低化。 #广州话 #广府话 #明末清初 #渠旧 #左江
00:00 / 11:29
连播
清屏
智能
倍速
点赞30
00:00 / 00:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞14
00:00 / 04:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞3330
00:00 / 08:41
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 01:16
连播
清屏
智能
倍速
点赞1106
00:00 / 02:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 01:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞9844
00:00 / 01:08
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 00:24
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 01:29
连播
清屏
智能
倍速
点赞0