00:00 / 01:16
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 07:46
连播
清屏
智能
倍速
点赞7116
00:00 / 05:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
MK麦克1月前
解密外企JD:Tesla Sr. PE, TMS 我们来看看特斯拉两天前放出的一个硬核岗位:Sr. Product Engineer, TMS(热管理系统的高级产品工程师)。 在特斯拉,研发(R&D)属于造梦的人,而产品工程师(PE)是把梦 嵌入到超级工厂流水线里的人。 先科普一下,TMS(Thermal Management System),它是特斯拉的‘血液循环系统’。 特斯拉电动车之所以牛,是因为有一套把电池、电机、空调打通的‘八通阀(Octovalve)’热管理技术,绝对是核心机密。 在这个岗位,你的职责不是从0到1发明这套系统,而是要做为量产的绝对守护者: 当这套复杂的热管理管路在工厂组装时,出现了漏液、压降不达标、装配干涉,你要第一时间冲到产线解决。 并且,你还要懂得主导根因分析 (Root Cause Analysis): 特斯拉不听‘差不多’或‘可能是因为’这些模糊的回答。出了良率问题,你要带着设备、质量、供应商,把问题扒到物理学的第一性原理去做分析,给出数据和主要原因及分析过程。 特斯拉的 PE 岗位,和其他传统车企(比如BBA)的产品工程师有本质区别。 第一,极度的‘Hands-on’(亲力亲为)。 在特斯拉,没有‘甩锅’这回事。产线停线了,你不能只坐在电脑前发邮件,你要立刻穿上防护鞋去现场拆零件、切开管路看剖面。 第二,在‘混沌’中寻找秩序的能力。 特斯拉的工程变更(ECO)速度是极快的,可能这周和下周生产的零件都有微调。这意味着你要在极度不确定和高压的环境下,保证质量不出问题。 第三,跨国、跨部门的‘Fighting’底气。 你要面对的是美国的研发、本土的制造团队和外部供应商。你的底气是掌握了最底层的测试数据和第一性原理推导,就会有话语权。 简历里要体现你在热管理方面的经验,比如:‘主导某核心冷却模块泄漏问题的根因分析,通过DOE验证,推动供应商优化焊接工艺,使该工站良率从85%提升至99.5%,单线每年节约成本XX万美元。’ 面试时,如果问到:‘讲一个你解决过的最难的技术问题。’ 面试官会连续问你 5个 Why(为什么)。他们会一直往下挖到材料学或热力学的基础公式。千万别背稿子,一定要准备一个你自己真正从头到尾、亲手拆解过的典型案例。 #外企 #外企打工人 #外企英语 #外企面试 #外企工作
00:00 / 05:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
00:00 / 04:12
连播
清屏
智能
倍速
点赞1011
00:00 / 05:58
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
该句为由 and 连接的两个并列分句,且两个分句均因 “only+状语”位于句首,而采用部分倒装结构(助动词提前)。 1. 第一个分句: Only gradually was the by-product of the institution noted - 正常语序: The by-product of the institution was noted only gradually - 主语: the by-product of the institution (“of the institution”为介词短语作后置定语,修饰“by-product”) - 谓语: was noted (被动语态,因“only+状语”置于句首,助动词 was 提前构成倒装) - 状语: only gradually (副词短语,强调“被注意到”的过程是“逐渐地”) 2. 第二个分句: only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution - 正常语序: this effect was considered as a directive factor in the conduct of the institution only more gradually still - 主语: this effect - 谓语: was considered (被动语态,助动词 was 提前构成倒装) - 主语补足语: as a directive factor (介词短语,说明主语的属性) - 修饰成分: - in the conduct of the institution (介词短语作后置定语,修饰“factor”,表示“在机构的运作中”) - only more gradually still (副词短语,“still”此处为副词,加强“more gradually”的语气,强调“比前者更缓慢地”) 句子翻译:这种制度的副产品只是逐渐被人们注意到,而将这种影响视为该制度运作中的指导性因素,则是一个更加缓慢的过程。#考研英语语法#英语长难句分析
00:00 / 01:59
连播
清屏
智能
倍速
点赞10
00:00 / 00:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞1443