00:00 / 00:45
连播
清屏
智能
倍速
点赞4
祝全天下的母亲,节日快乐! “妈妈”并不是严格意义上的世界通用语,不过它在全球诸多不同语系、不同文化的语言中,发音和语义都有着惊人的相似性,这是语言学中一个非常有趣的现象: 相似发音的普遍性统计 在对世界上近1000种不同语言的统计中发现,超过八成的语言里,都用包含[m]或者类似鼻音的音节来称呼母亲: - 汉语普通话是“妈妈(māma)”,粤语是“妈咪(māmī)”; - 英语里“mom/mum/mother”开头依然保留了m的发音,婴儿初学语言时最常说的也是“mama”; - 西班牙语的“madre”(母亲)、法语的“mère”、阿拉伯语的“مادر(mādar)”、波斯语的“مادرم(mādar-am)”,核心音节都带m音; - 甚至很多美洲原住民的土著语言、非洲原住民部落语言中,对母亲的称呼也都带有[m]的发音。 为什么会出现这种跨语言的相似性? 这种高度相似性不是语言传播互相借用的结果,而是来自婴儿与生俱来的发音生理特性: 1. 发音门槛极低:婴儿出生后不需要学习,就能够自然发出的元音就是开口的/a/,而最容易发的辅音就是双唇鼻音[m]——只需要闭上嘴,用鼻子出气就能发出,不需要调动复杂的舌头、口腔肌肉,是婴儿最早能清晰发出的音节组合。 2. 关联母亲的本能:婴儿在哺乳时,脸部紧贴母亲的胸部,鼻子自然发出的[m]音会被母亲解读为对自己的呼唤,久而久之就会强化这个发音和“母亲”这个身份的绑定,几乎所有文化里,家长都会自然把婴儿咿呀发出的“mama”,对应到自己身上,完成这个语义的固化。 它仍然不是“世界通用语” 尽管发音相似性极高,但不同语言中这个词的实际使用依然有区别: 1. 部分语言里并没有类似发音的母亲称谓:比如部分芬兰乌拉尔语系的语言?#祝全天下的母亲,节日快乐 #母亲节#妈妈是世界通用语
00:00 / 01:07
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
00:00 / 00:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞3646
00:00 / 03:55
连播
清屏
智能
倍速
点赞1862
00:00 / 04:00
连播
清屏
智能
倍速
点赞13
Driafft3天前
对妈妈的了解不足百分之一 ........ 我们是最“熟悉的陌生人”,“妈妈”,是一个太耳熟能详的词了,它几乎无处不在,我一直以为妈妈做的事是理所应当,我以为妈妈就是这样。 但越长大,越发现,其实我一点都不了解她… 我的妈妈,她也曾年轻,也曾不懂事,她的从容不迫和游刃有余也是通过自己的经历总结的,虽然我不知道她到底经历了一番怎样的抽筋拔骨,她对此只是轻描淡写。 她不是只会关心我的学习、生活、健康,她也有她的生活。 她会偶尔说一些幼稚的想法,会幻想以前的选择能自己做主的话,也会想去周游世界… 但她是妈妈呀,她把所有“自己”都悄悄藏起来了。 她会把想去的地方,变成“等你放假我们一起去”; 把喜欢的衣服,在购物车里放很久,选来选去最后只挑一件最便宜的; 把那些没说出口的委屈和疲惫,统统咽在肚子里,只有略显疲惫和红肿的眼睛会替她申诉。 以前我觉得她啰嗦、强势、不可理喻; 现在我才渐渐明白,那些所谓的“理所当然”,其实都是她咬牙撑起来的日常。 她会在深夜刷到别人的旅行视频时,眼睛忽地亮一下; 她也会在说起年轻时的事时,突然笑得很轻,好像在讲另一个人的故事; 她也会在我不耐烦地回房间时,站在门口愣一会儿,再默默离开继续自己的事情,假装什么也没发生过。 “妈妈”不是一个天生的角色,而是一个女孩,她用一生去学习怎么爱一个人,又用一生去练习怎么默默退场。 而我,直到现在,才看清她背影的一点轮廓… #母亲 #随笔
00:00 / 05:48
连播
清屏
智能
倍速
点赞13
00:00 / 02:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞5
00:00 / 02:04
连播
清屏
智能
倍速
点赞247
00:00 / 00:42
连播
清屏
智能
倍速
点赞27