00:00 / 00:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞1082
00:00 / 02:09
连播
清屏
智能
倍速
点赞15
00:00 / 00:31
连播
清屏
智能
倍速
点赞52
00:00 / 08:47
连播
清屏
智能
倍速
点赞20
《另一个悟空的西游记》——普通人的取经路 青年车奉朝奉命出使罽宾,本是两年归程,却被安史之乱改写命运。河西陷落、归路断绝,他从帝国使臣沦为异乡孤客。病痛、战乱、隔绝如妖魔环伺,他没有金箍棒,只能以信念为甲;没有师徒相伴,只能与风沙为伴。在绝望中,他皈依佛门,法号悟空,以信仰支撑漂泊,以脚步丈量丝路。悟空游学印度,研习佛法,穿越封锁线,历经千难万险,终于在垂老之年回到长安。此时,盛世已过,物是人非,他带来的经书与见闻,成为文明交流的珍贵遗产。他的一生,都在路上,把苦难酿成坚守,把漂泊活成信仰。 个体命运与时代洪流的碰撞。史书一句“由盛转衰”,落在他身上,是四十年有家难回。他亲历大唐边疆崩塌,见证安西孤军坚守,在文明交汇的夹缝里求生。他不是传奇英雄,只是被命运推上西行路的普通人,却在绝境中守住初心:求经、传法、归乡。他用半生时光,完成一场没有光环的修行,把苦难走成信仰。 车奉朝在漂泊中坚守信仰,在孤独中心怀故土,用半生时光,完成从武官到僧人的蜕变,从使命执行者到文化传承者的升华。他的故事,让我们看见:真正的强大,不是无所不能,而是历经风雨依然不忘初心;真正的修行,不是降妖除魔,而是在苦难中守住内心的光明。一个平凡的人,都能在自己的路上,书写属于自己的传奇,为文明星河添上微光。 国家是历史的载体,个人是历史的参与者,历史由无数个体在国家框架下共同书写。 #真正的悟空传 #悟空西行路 #大唐悟空传 #书评推荐 #书评分享
00:00 / 02:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞7
00:00 / 00:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞25
00:00 / 04:08
连播
清屏
智能
倍速
点赞32
00:00 / 00:33
连播
清屏
智能
倍速
点赞55
00:00 / 07:19
连播
清屏
智能
倍速
点赞13
00:00 / 04:19
连播
清屏
智能
倍速
点赞10
00:00 / 02:41
连播
清屏
智能
倍速
点赞35
00:00 / 00:26
连播
清屏
智能
倍速
点赞11
00:00 / 06:13
连播
清屏
智能
倍速
点赞3
@张金强2周前
这三个词,你每天都说—— “烦恼”“未来”“世界” 但你可能不知道,它们都来自同一个男人:鸠摩罗什。 他不是现代人,不是网红, 而是一位1600多年前的“翻译大神”。 他的书,你未必读过; 但他的词,你根本躲不掉。 公元344年,鸠摩罗什生于西域龟兹(今新疆库车)。 老爸是天竺贵族,老妈是龟兹公主。 他7岁出家,一天能背1000偈(相当于每天硬记几千字梵文)。 9岁跟师父去罽宾(今克什米尔)辩论,把当地老法师辩到流泪。 20岁被龟兹国王奉为国宝, 他说法时,国王跪在地上,让他踩着自己的背登上法座。 整个西域,把他当活菩萨。 公元383年,前秦大将吕光奉苻坚之命,攻破龟兹。 吕光抓住了30多岁的鸠摩罗什, 看他年轻又闻名,觉得“不过尔尔”,于是百般羞辱: · 逼他骑烈马、摔他; · 逼他喝酒; · 甚至强行让他娶龟兹公主,看他还怎么当“清净僧人”。 鸠摩罗什被迫破戒。 但他没有反抗,只是说了一句: “莲花生在污泥里,你取莲花,不要取污泥。” 吕光把他留在凉州(今甘肃武威),一关就是整整17年。 所有人都以为,这位大师废了。 但就在这17年里,他一个字一个字地学会了汉语, 读遍了儒家道家经典, ——他在囚笼里,完成了文化上的“输入法切换”。 公元401年,后秦君主姚兴崇信佛法,把57岁的鸠摩罗什迎入长安,奉为国师。 姚兴为他建了逍遥园译场(今西安草堂寺前身), 这是中国历史上第一个由国家支持的、规模宏大的佛经翻译机构。 鸠摩罗什带着僧肇、道生、僧叡等800弟子, 彻底改革了翻译方法。 以前的翻译叫“格义”——用老子、庄子的词去套佛经, 比如把“涅槃”翻成“无为”。 鸠摩罗什大喊:不行! 他提出:既忠实原文,又通顺好读,还要有文采。 ——这比近代严复的“信达雅”早了1500年。 --- 📜【他翻译了什么?整整74部,384卷】 包括但不限于: · 《金刚经》——你听过“一切有为法,如梦幻泡影”吧?就是他翻的。 · 《法华经》——天台宗的根。 · 《维摩诂经》——文人最爱,里面“心净则佛土净”成为经典。 · 《阿弥陀经》——净土宗天天念。 · 《中论》《百论》《十二门论》——三论宗的命脉。 如果没有他,后来的天台宗、三论宗、净土宗、禅宗,全都要改名字 鸠摩罗什不仅是佛经翻译家,更是一个语言天才。 他创造的词汇,早已融入我们的血液: · “世
00:00 / 04:59
连播
清屏
智能
倍速
点赞10
00:00 / 02:17
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 00:19
连播
清屏
智能
倍速
点赞4
00:00 / 01:53
连播
清屏
智能
倍速
点赞27
00:00 / 08:09
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
00:00 / 00:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞18
00:00 / 01:40
连播
清屏
智能
倍速
点赞1
《圆觉经》172(甲九 传译流通)–12.4 已知此经,力用殊胜,未审译自何时谁人所译? 唐罽宾沙门佛陀多罗译 唐,纪时代。在我国唐朝,长寿二年。罽宾,此云贱种。以此国开基,由末田底迦立五百伽蓝于此,买异国贱人,以充役使,后生育繁盛,自立君长,邻国鄙之,故以贱种名焉。此国在北印度。沙门,印度出家修道之通称,译为勤息。谓勤修戒定慧三学,息灭贪嗔痴三毒。又有四种沙门:一、胜道沙门:断惑证真,已得道果者;二、说道沙门:宏法利生,代佛宣扬者;三、活道沙门:持戒修身,以道自活者;四、污道沙门:破斋犯戒,既坏佛门者。佛陀多罗,此云觉救,以自觉觉他,救人救世也。罽宾国人,于东都白马寺,翻译此经。按‘开元释教目录’及‘古今译经图记’,皆同此说,不载年月。据道诠法师疏云:羯湿弥罗,三藏法师,佛陀多罗,于长寿二年,龙集癸己,持梵本(印度经本)至神都白马寺翻译,分为上下两卷。译者,易梵语为华言也。‘周礼’掌四方之语,各有其官,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。彼时北方译官,兼善西语,梵本西来,请其翻译,遂以名焉。有翻字不翻音,如各种神咒;有翻音不翻字,如卍字△(上万下伊),有音字俱不翻,如贝叶经;有音字俱翻,如各种经律论。此经音字俱翻之一。以其文法雅善,义理明显,可与‘楞严经’联芳并彩,流通特盛。九传译流通竟。——《大方广圆觉经讲义》圆瑛法师🙏 唐罽宾沙门佛陀多罗译。 唐,就是纪时代。唐朝,在我国唐朝,长寿二年。 罽宾,中国话叫作j种,xj的种族。种,就是族群。 以此国开基,由末田底迦,立五百伽蓝。 伽蓝,我们现在就是一个团体。 伽蓝,就是一个道场,翻译成道场,一个和合众住的地方, 用我们现在讲叫做社团,一个团体,一个容纳人的地方,叫做伽蓝。 立五百伽蓝于此,买异国jr,以充役使…… 后生育繁盛,自立君长。 邻国瞧不起它(邻国鄙之),所以,以jz来名焉(来称呼他它)。 名焉,当动词用,故以jz名焉,来称呼它,当动词用。
00:00 / 01:43
连播
清屏
智能
倍速
点赞45