「我变得如此锋利,难道是为了刺穿什么吗?」 📖得知诺奖爆冷那天晚上,熬夜读完《素食者》,中间一度代入到想打人。那种熟悉的窒息感,简直就像是发生在自己身上。来自原生家庭的伤害,来自传统文化的束缚,不被理解的自我,这一切都是让女主发疯的根源所在,如果不能改变,就只能服从,但如果服从,还不如不做人也罢。英惠大概就是因为这样,才决定成为一棵树。 📝那些一针见血的句子—— 「残酷的时间公平得跟水波一样,载着她那仅靠忍耐铸造起的人生一起漂向了下游。」 「她始终觉得体内存在着伤口,而且那个深不见底的伤口仿佛比身体还要大,就要把自己彻底吞噬了一样。」 「知道自己在很早以前就已死去,现在不过跟幽灵一样,孤独的人生也不过是一场戏。死神站在她身旁,那张脸竟然跟时隔多年再次重逢的亲戚一样熟悉。」 「笑到最后,她突然觉得活着是一件很令人诧异的事。人不管经历了什么,哪怕是再惨不忍睹的事,也还是会照样活下去,有时还能畅怀大笑。」 「她安静地吸了一口气,紧盯着路边“熊熊燃烧”的树木,它们像无数头站立起的野兽,散发着绿光。她的眼神幽暗而执着,像是在等待着回答,不,更像是在表达抗议。」 ✨最后想说,无论如何,都不要停止抗争啊,亲爱的女孩们。#好书分享 #文学 #在抖音探索文学之美 #诺贝尔文学奖 #女性文学
00:00 / 02:03
连播
清屏
智能
倍速
点赞329
00:00 / 03:15
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
低分神剧 这部电影究竟刺痛了谁。美国人和亚裔觉得被冒犯到了。。。这部《Slanted》绝对是个神片……中文被翻译成“丹凤眼”,非常含蓄……因为这个单词的原意是“斜眼”,更精准的翻译是“眯眯眼”,就是最令中国人讨厌的那种西方的东方审美固有成见或是恶意嘲讽。 结尾寓意很深:她撕掉了自己垮掉花掉的假脸,在血肉模糊中,露出原本的模样。 看到很多亚裔评论这部电影,说想到了自己中学的生活,她们希望变成白人的样子,避免吃中餐,化美式浓妆,努力练习自己的口音,模仿白人说话的模样,希望脱离中文的影响,甚至不说中文。她们要变成“American”,每次被问起“你来自哪里”,都会觉得被刺激到。。。而且居然很多人,真的“夹过鼻子”。 这部电影在很多网评网站评分都很低,也是因为太真实了,讽刺了歧视亚洲人的美国白人,可很多美国人和亚裔觉得被冒犯到了。。。IMDb评分5.8,有12%评分者打出“1分”。 编剧Amy Wang,是《疯狂亚洲富豪2》(Crazy Rich Asians 2)的编剧,当红新锐导演。主演Shirley Chan,广州出生,洛杉矶长大的美国女演员。 我倒是觉得,每次这种片子都在检讨美国社会内里的歧视问题,其实真正的歧视,是自我的歧视,文化分裂,是无法自洽,对自我的无法认同。 不要做在文化上无根的人。 #丹凤眼 #高分电影#麦肯娜格瑞斯 #抖音精选
00:00 / 25:50
连播
清屏
智能
倍速
点赞160
00:00 / 01:11
连播
清屏
智能
倍速
点赞793
00:00 / 01:11
连播
清屏
智能
倍速
点赞777
00:00 / 01:34
连播
清屏
智能
倍速
点赞0