Celeste3天前
你总说我的中文很差 那你耐心教我学吧 今天把随身携带的书换成了中文书——或者说外文书的中文译本。似乎是因为隔了挺久没读译本,总觉得书里的语句如同GRE三空题强行翻译成中文后的机械拼凑。我像译者当初翻译这本书时那般努力地努力想象藏在译文背后精妙的法语原文,以及其背后的文化内涵。 不知道是不是因为读中文的原因,突然想到小时候学习的古诗词文。我从小到大印象最深的两首诗词就是苏轼的《念奴娇赤壁怀古》和岳飞的《满江红写怀》。家长或许是把两首词选入了我的胎教音乐列表,以至于我甚至无法回忆起第一次接触它们的时间,却可以在任何时间背诵。它们留在我脑中留下的印记更甚于方言版本的《大悲咒》——那是住在外婆家时每早的人声闹铃,少年时期的我一直认为那是大悲咒里文字本来的发音。 虽然接触时间早,但碍于儿时对诗词无甚感想可言——有些可惜——对诗词的理解也停留于机械背诵。直到很长时间以后,我才知道《满江红》的正确断句方法。小时候我只把它们理解为七字一句的无意义符文,“怒发冲冠凭栏处,潇潇雨歇抬望眼”。后来学习正确的断句,才知道作者想表达的意思。其实内心最深刻的还是“笑谈渴饮匈奴血”,甚至不需要断句,每次回想心里都会思忖,这究竟是群何等人物。 读着译本想起这些儿时诗词,一种抑制不住的感慨欲油然而生。其实没什么值得感慨,只是很感激成长历程中教我学汉语的家人、老师和朋友——尽管自己并无天分。汉语是美丽的语言。
00:00 / 01:10
连播
清屏
智能
倍速
点赞14
00:00 / 02:48
连播
清屏
智能
倍速
点赞NaN
00:00 / 00:18
连播
清屏
智能
倍速
点赞1434
00:00 / 00:30
连播
清屏
智能
倍速
点赞0
00:00 / 00:40
连播
清屏
智能
倍速
点赞106
00:00 / 04:52
连播
清屏
智能
倍速
点赞124