学术英语 求学之旅 原文:Speaking of the place of the humanities in the universities, he calls them a “sub'merged [səb'mɜ:dʒd] old Atˈlantis [ǝtˈlæntɪs],” to which we turn again to try to “find ourselves now that everybody else has given up.” 译文:谈及人文学科在大学中的地位时,他将之比喻为 “沉没的古代亚特兰蒂斯”——当其他所有学科都已放弃了对(人类自我认知)的探究时,我们仍然转向这片深埋的文明,试图从中“找回自我”。 原文:A style of this sort will seem to modern readers marred ['mɑ:d] by classical stiffness—"Truth,” “Knowers,”, “the Good,”, “Man”—but we can by no means deny that behind our objection to such language is a guilty consciousness of the flimsiness ['flɪmzɪnəs], and not infrequently the trashiness [ˈtræʃɪnɪs], of our modern talk about “values.” 译文:此类文风在现代读者看来,或许会因古典式的刻板用词——诸如“真理”、“认知者”、“至善”、“人类”等——而显得有些瑕疵;但我们绝不能否认,之所以我们会反感这类语言表达,实则暗藏着一种内心愧疚的自觉:即我们现代对“价值观”的谈论,往往流于浅薄,甚至常常不乏某些低俗粗鄙之论。 #国际升学#学术英语之留学英语#海外名校介绍系列之老赵答疑#海外名校申请之大学申请文书写作指导#成都国际教育之国际学校与国际高中校与双语学校

1
抢首评
收藏
分享
举报
发布时间:2025-12-18 23:21
全部评论
留下你的精彩评论吧
大家都在搜:
老赵大实话
老赵大实话

粉丝727获赞6858

猜你喜欢

推荐视频

热榜推荐